Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:63

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:63 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Zacharias requested a writing tablet and wrote, “His name is Yohan.” Everyone was amazed

OET-LVAnd having_requested a_tablet, he_wrote saying:
Yōannaʸs is the_name of_him.
And all marvelled.

SR-GNTΚαὶ αἰτήσας πινακίδιον, ἔγραψεν λέγων, “Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ.” Καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
   (Kai aitaʸsas pinakidion, egrapsen legōn, “Yōannaʸs estin onoma autou.” Kai ethaumasan pantes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd asking for a writing tablet, he wrote, saying, “His name is John.” And they all were astonished.

USTSo he signaled that they should give him a tablet to write on. When they gave him one, he wrote on it, “His name is John.” This amazed all of the people who were there!

BSB  § Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.

BLBAnd having asked for a writing tablet, he wrote, saying, "John is his name." And they all marveled.


AICNTAnd he asked for a writing tablet, he wrote [, saying]:[fn] “John is his name.” And all were amazed.


1:63, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(e) Syriac(sys)

OEBAsking for a writing tablet, he wrote the words – “His name is John.” Everyone was surprised

WEBBEHe asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.”
¶ They all marvelled.

WMBBHe asked for a writing tablet, and wrote, “His name is Yochanan.”
¶ They all marvelled.

NETHe asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.

LSVand having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;

FBVZechariah motioned for something to write on. To everyone's surprise he wrote, “His name is John.”

TCNTSo he asked for a tablet and wrote, “His name [fn]is John.” And they were all amazed.


1:63 is ¦ shall be PCK

T4TSo he signaled that they should give him a tablet to write on. When they gave him one, he wrote on it, “His name is John.” All those who were there were surprised!

LEBand he asked for a writing tablet and[fn] wrote, saying, “John is his name.” And they were all astonished.


1:63 *Here “and” is supplied because the previous participle (“asked for”) has been translated as a finite verb

BBEAnd he sent for writing materials and put down: His name is John; and they were all surprised.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthSo he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.

ASVAnd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

DRAAnd demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.

YLTand having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;

DrbyAnd having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

RVAnd he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.

WbstrAnd he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.

KJB-1769And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

KJB-1611And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is Iohn: and they marueiled all.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he asked for wrytyng tables, and wrote, saying, his name is Iohn. And they marueyled all.
   (And he asked for wrytyng tables, and wrote, saying, his name is Yohn. And they marvelled all.)

GnvaSo hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
   (So he asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Yohn, and they marvelled all. )

CvdlAnd he axed for wrytinge tables, wrote & sayde: His name is Ihon. And they marueyled all.
   (And he asked for wrytinge tables, wrote and said: His name is Yohn. And they marvelled all.)

TNTAnd he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
   (And he asked for wrytynge tables and wrote saying: his name is Yohn. And they marvelled all. )

WyclAnd he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
   (And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Yohn is his name.)

LuthUnd er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.
   (And he forderte a Täfelein, schrieb and spoke: He is_called Yohannes. And they/she/them verwunderten itself/yourself/themselves alle.)

ClVgEt postulans pugillarem scripsit, dicens: Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.
   (And postulans pugillarem scripsit, saying: Yoannes it_is nomen his. And mirati are universi. )

UGNTκαὶ αἰτήσας πινακίδιον, ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
   (kai aitaʸsas pinakidion, egrapsen legōn, Yōannaʸs estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.)

SBL-GNTκαὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ⸀ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
   (kai aitaʸsas pinakidion egrapsen legōn; Yōannaʸs ⸀estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.)

TC-GNTΚαὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε, λέγων, [fn]Ἰωάννης [fn]ἐστὶ [fn]τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.
   (Kai aitaʸsas pinakidion egrapse, legōn, Yōannaʸs esti to onoma autou; kai ethaumasan pantes. )


1:63 ιωαννης ¦ ιωανης WH

1:63 εστι ¦ εσται PCK

1:63 το ¦ — NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:62-63 they used gestures: Zechariah was mute and deaf (see study note on 1:20). Zechariah’s obedience in naming the child John confirmed his faith, and his voice and hearing were restored.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

αἰτήσας

/having/_requested

It may be helpful to suggest how Zechariah was asking, since he could not speak. Alternate translation: “making signs with his hands to show that he wanted”

Note 2 topic: translate-unknown

πινακίδιον

/a/_tablet

This was a wooden tablet covered with wax. A person would use a stylus (that is, something with a sharp point) to write in the wax. The wax could later be smoothed out and the tablet could be used again. If your readers might not recognize this object, you could use a general expression. Alternate translation: “something to write on”

BI Luke 1:63 ©