Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The trouble is that if you actually believed what Mosheh wrote, you would believe me, because Mosheh was writing about me.
OET-LV For/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.
SR-GNT Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. ‡
(Ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For if you believed Moses, you would believe me, because that one wrote about me.
UST He will accuse you because if you had trusted Moses, but you do not, then you would trust me, because Moses explained about me in the law.
BSB If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.
BLB For if you were believing Moses, you would have believed Me; for he wrote concerning Me.
AICNT For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
OEB For, had you believed Moses, you would have believed me, for it was of me that Moses wrote;
LSB For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.
WEB For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
WMB (Same as above)
NET If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
LSV for if you were believing Moses, you would have been believing Me, for he wrote concerning Me;
FBV For if you really trusted Moses you would trust in me, because he wrote about me.
TCNT If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
T4T Moses wrote about me, so if you had believed what he wrote, you would have believed what I said
LEB For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
BBE If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.
ASV For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
DRA For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.
YLT for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;
Drby for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.
RV For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
Wbstr For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.
KJB-1769 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
( For had ye/you_all believed Moses, ye/you_all would have believed me: for he wrote of me.)
KJB-1611 [fn]For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)
5:46 Gen.3.15. deut.18.15
Bshps For had ye beleued Moyses, ye would haue beleued me: for he wrote of me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)
Gnva For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)
Cvdl Yf ye beleued Moses, ye shulde beleue me also: For he hath wrytte of me.
(If ye/you_all believed Moses, ye/you_all should believe me also: For he hath/has written of me.)
TNT For had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me.
(For had ye/you_all believed Moses ye/you_all wold have believed me: for he wrote of me.)
Wyc For if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me.
(For if ye/you_all believed to Moses, perauenture ye/you_all should believe also to me; for he wrote of me.)
Luth Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
(When you/their/her Mose glaubtet, so glaubtet you/their/her also to_me; because he has from to_me written.)
ClVg Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.
(When/But_if because crederetis of_Moses, crederetis forsitan and mihi: about me because ille scripsit.)
UGNT εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
(ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.)
SBL-GNT εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
(ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)
TC-GNT Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε [fn]Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ [fn]γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
(Ei gar episteuete Mōsaʸ, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί
if for ˱you_all˲_/were/_believing ˱in˲_Moses ˱you_all˲_/were/_believing ¬wishfully ˱in˲_me
John records Jesus making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. Jesus knows that the Jewish leaders do not truly believe Moses. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “you must not believe Moses since you do not believe me”