Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 5:46 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The trouble is that if you actually believed what Mosheh wrote, you would believe me, because Mosheh was writing about me.

OET-LVFor/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.

SR-GNTΕἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
   (Ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor if you believed Moses, you would believe me, because that one wrote about me.

USTHe will accuse you because if you had trusted Moses, but you do not, then you would trust me, because Moses explained about me in the law.


BSBIf you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

BLBFor if you were believing Moses, you would have believed Me; for he wrote concerning Me.

AICNTFor if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

OEBFor, had you believed Moses, you would have believed me, for it was of me that Moses wrote;

LSB For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

WEBFor if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

WMB (Same as above)

NETIf you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

LSVfor if you were believing Moses, you would have been believing Me, for he wrote concerning Me;

FBVFor if you really trusted Moses you would trust in me, because he wrote about me.

TCNTIf you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

T4TMoses wrote about me, so if you had believed what he wrote, you would have believed what I said

LEBFor if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.

BBEIf you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.

ASVFor if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

DRAFor if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.

YLTfor if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

Drbyfor if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

RVFor if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

WbstrFor had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me.

KJB-1769 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
   ( For had ye/you_all believed Moses, ye/you_all would have believed me: for he wrote of me.)

KJB-1611[fn]For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)


5:46 Gen.3.15. deut.18.15

BshpsFor had ye beleued Moyses, ye would haue beleued me: for he wrote of me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

GnvaFor had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

CvdlYf ye beleued Moses, ye shulde beleue me also: For he hath wrytte of me.
   (If ye/you_all believed Moses, ye/you_all should believe me also: For he hath/has written of me.)

TNTFor had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me.
   (For had ye/you_all believed Moses ye/you_all wold have believed me: for he wrote of me.)

WycFor if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me.
   (For if ye/you_all believed to Moses, perauenture ye/you_all should believe also to me; for he wrote of me.)

LuthWenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
   (When you/their/her Mose glaubtet, so glaubtet you/their/her also to_me; because he has from to_me written.)

ClVgSi enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.
   (When/But_if because crederetis of_Moses, crederetis forsitan and mihi: about me because ille scripsit.)

UGNTεἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
   (ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.)

SBL-GNTεἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
   (ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)

TC-GNTΕἰ γὰρ ἐπιστεύετε [fn]Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ [fn]γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
   (Ei gar episteuete Mōsaʸ, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.)


5:46 μωση ¦ μωσει BYZ HF PCK ¦ μωυσει ANT CT

5:46 γαρ εμου ¦ εμου γαρ PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί

if for ˱you_all˲_/were/_believing ˱in˲_Moses ˱you_all˲_/were/_believing ¬wishfully ˱in˲_me

John records Jesus making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. Jesus knows that the Jewish leaders do not truly believe Moses. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “you must not believe Moses since you do not believe me”

BI Yhn 5:46 ©