Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← παραπορευόμενοι ↑ → Mat 27 ║ ═
SR GNT Mat 27:39
παραπορευόμενοι (paraporeuomenoi) ‘the ones and passing_through were slandering him shaking’
Strongs=38990 Lemma=paraporeuomai
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=nominative gender=masculine number=plural
Year=33 AD Referred to from Word #20642 Referred to from Word #20643 Referred to from Word #20650
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραπορευόμενοι’ (V-PPM·NMP) is always and only glossed as ‘passing_through’.
Mark 11:20 ‘and passing_through in_the_morning they saw the’ SR GNT Mark 11:20 word 3
OET-LV: 20 And passing_through in_the_morning, they_saw the fig_tree having_been_withered from roots. (MRK_11:20)
OET-RV: 20 As they entered the city again in the morning, Yeshua’s apprentices noticed that the fig tree was totally dead. (MRK 11:20)
Mark 15:29 ‘and the ones passing_through were slandering him shaking’ SR GNT Mark 15:29 word 4
OET-LV: 29 And the ones passing_through were_slandering him, shaking the heads of_them, and saying: Aha, you tearing_down the temple and building it in three days, (MRK_15:29)
OET-RV: 29 As people passed by on the path, they insulted Yeshua, shaking their heads and shouting, “Hoy there! You who reckoned you could demolish the temple and rebuild it in three days, (MRK 15:29)
The various word forms of the root word (lemma) ‘paraporeuomai’ have 3 different glosses: ‘to_be passing_through’, ‘they were passing_through’, ‘passing_through’.
Have 24 other words (διέρχεται, διεπορεύοντο, διήρχετο, διέρχομαι, διήρχετο, διέρχεσθαι, διαπορευομένου, διερχόμενος, παρεπορεύοντο, διερχόμενον, διήρχετο, διεπορεύετο, διήρχετο, διελεύσεται, διέρχεται, διερχόμενος, διέρχεσθαι, διέρχομαι, παραπορεύεσθαι, διαπορευόμενος, διερχόμενος, διαπορεύεσθαι, διήρχοντο, διήρχοντο) with 3 lemmas altogether (diaporeuō, dierχomai, paraporeuomai)
YHN 4:4 διέρχεσθαι (dierⱪesthai) V-NPM···· Lemma=dierχomai ‘it was fitting and him to_be passing_through through Samareia/(Shomrōn)’ SR GNT Yhn 4:4 word 4
OET-LV: 4 And it_was_fitting him to_be_passing_through through the Samareia/(Shomrōn). (JHN_4:4)
OET-RV: 4 On the way up, he decided to go through Shomron (Samaria). (JHN 4:4)
YHN 4:15 διέρχομαι (dierⱪomai) V-IPM1··S Lemma=dierχomai ‘not I may_be thirsting nor I am passing_through here to_be drawing’ SR GNT Yhn 4:15 word 18
OET-LV: 15 The woman is_saying to him: Master, give this the water to_me, in_order_that I_may_ not _be_thirsting, nor I_am_passing_through here to_be_drawing. (JHN_4:15)
OET-RV: 15 So the woman said, “Okay, then. Give me some of that water so that I won’t get thirsty and won’t have to keep coming out here to the well.” (JHN 4:15)
MARK 2:23 παραπορεύεσθαι (paraporeuesthai) V-NPM···· ‘on the days_of_rest to_be passing_through through the grainfields’ SR GNT Mark 2:23 word 9
OET-LV: 23 And it_became him on the days_of_rest to_be_passing_through through the grainfields, and the apprentices/followers of_him began to_be_making way, plucking the heads_of_grain. (MRK_2:23)
OET-RV: 23 And it so happened that Yeshua and his followers passed through some fields of grain on some days of rest. As they went through, they plucked off some heads of grain. (MRK 2:23)
MARK 9:30 παρεπορεύοντο (pareporeuonto) V-IIM3··P ‘and_from_there having come_out they were passing_through through Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Mark 9:30 word 6
OET-LV: 30 And_from_there having_come_out, they_were_passing_through through the Galilaia/(Gālīl), and he_was_ not _wanting that anyone may_know, (MRK_9:30)
OET-RV: 30 Then they left that place and were moving around Galilee, because Yeshua didn’t want people to know where he was (MRK 9:30)
MAT 12:43 διέρχεται (dierⱪetai) V-IPM3··S Lemma=dierχomai ‘from the person it is passing_through through waterless places’ SR GNT Mat 12:43 word 10
OET-LV: 43 And whenever the unclean spirit may_come_out from the person, it_is_passing_through through waterless places seeking rest and it_is_ not _finding. (MAT_12:43)
OET-RV: 43 “Whenever an evil spirit comes out of a person, it goes through arid lands looking for a place to rest, and doesn’t find any. (MAT 12:43)
LUKE 2:35 διελεύσεται (dieleusetai) V-IFM3··S Lemma=dierχomai ‘of yourself the soul will_be passing_through a sword so_that may_be revealed’ SR GNT Luke 2:35 word 7
OET-LV: 35 also a_sword will_be_passing_through the soul of_you of_yourself, so_that the_speculations wishfully of many hearts may_be_revealed. (LUK_2:35)
OET-RV: 35 Also even as you experience incredible grief in the future, it will allow the thoughts of many hearts to be revealed.” (LUK 2:35)
LUKE 5:15 διήρχετο (diaʸrⱪeto) V-IIM3··S Lemma=dierχomai ‘was passing_through but more the’ SR GNT Luke 5:15 word 1
OET-LV: 15 But the message concerning him was_passing_through more, and great crowds were_coming_together to_be_hearing, and to_be_being_healed from the sicknesses of_them. (LUK_5:15)
OET-RV: 15 However the news about Yeshua was spreading all around, and large crowds were gathering to listen to him and to be healed from their diseases, (LUK 5:15)
LUKE 6:1 διαπορεύεσθαι (diaporeuesthai) V-NPM···· Lemma=diaporeuō ‘and on the day_of_rest to_be passing_through him through grainfields’ SR GNT Luke 6:1 word 9
OET-LV: 6 And it_became on the_day_of_rest him to_be_passing_through through grainfields, and the apprentices/followers of_him were_plucking, and were_eating the heads_of_grain, rubbing them in_their hands. (LUK_6:1)
OET-RV: 6 One Rest Day, Yeshua was walking through some fields of grain and his followers were plucking the heads of grain and rubbing them apart in their hands, then chewing the grains. (LUK 6:1)
LUKE 9:6 διήρχοντο (diaʸrⱪonto) V-IIM3··P Lemma=dierχomai ‘coming_out and they were passing_through throughout the villages’ SR GNT Luke 9:6 word 3
OET-LV: 6 And coming_out, they_were_passing_through throughout the villages, good_message_preaching and healing everywhere. (LUK_9:6)
OET-RV: 6 So they headed off, preaching the good message and healing the people as they walked from village to village. (LUK 9:6)
LUKE 11:24 διέρχεται (dierⱪetai) V-IPM3··S Lemma=dierχomai ‘from the person it is passing_through through waterless places’ SR GNT Luke 11:24 word 10
OET-LV: 24 whenever the unclean spirit may_come_out from the person, it_is_passing_through through waterless places seeking rest, and not finding, it_is_saying: I_will_be_returning to the house of_me, whence I_came_out. (LUK_11:24)
OET-RV: 24 “Whenever an evil spirit leaves a person, it roams through inhospitable places looking for somewhere to rest, and when it doesn’t find a home, it says, ‘Ah, I’ll return to the home that I recently left.’ (LUK 11:24)
LUKE 13:22 διεπορεύετο (dieporeueto) V-IIM3··S Lemma=diaporeuō ‘and he was passing_through by cities and’ SR GNT Luke 13:22 word 2
OET-LV: 22 And he_was_passing_ by _through cities and villages teaching, and making journey toward Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (LUK_13:22)
OET-RV: 22 Then Yeshua started on his journey towards Yerushalem, and as he passed through each town or village, he would teach the people there, (LUK 13:22)
LUKE 17:11 διήρχετο (diaʸrⱪeto) V-IIM3··S Lemma=dierχomai ‘Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) and he was passing_through because_of the midst of Samareia/(Shomrōn)’ SR GNT Luke 17:11 word 11
OET-LV: 11 And it_became at the time to_be_going to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and because_of he was_passing_through the_midst of_Samareia/(Shomrōn) and Galilaia/(Gālīl). (LUK_17:11)
OET-RV: 11 Soon it was time to continue on towards Yerushalem and so they walked through Galilee and Shomron (Samaria). (LUK 17:11)
LUKE 18:36 διαπορευομένου (diaporeuomenou) V-PPM·GMS Lemma=diaporeuō ‘having heard and of a crowd passing_through he was inquiring what might_be’ SR GNT Luke 18:36 word 5
OET-LV: 36 And having_heard of_a_crowd passing_through, he_was_inquiring what this might_be. (LUK_18:36)
OET-RV: 36 When he heard a crowd passing through, he started asking what was going on, (LUK 18:36)
LUKE 19:1 διήρχετο (diaʸrⱪeto) V-IIM3··S Lemma=dierχomai ‘and having come_in he was passing_through Yeriⱪō/(Yərīḩō)’ SR GNT Luke 19:1 word 4
OET-LV: 19 And having_come_in, he_was_passing_through the Yeriⱪō. (LUK_19:1)
OET-RV: 19 After that, Yeshua entered Yericho and continued walking through it. (LUK 19:1)
LUKE 19:4 διέρχεσθαι (dierⱪesthai) V-NPM···· Lemma=dierχomai ‘because of that way he was going to_be passing_through’ SR GNT Luke 19:4 word 21
OET-LV: 4 And having_run_ahead ahead, he_went_up in a_sycamore_tree, in_order_that he_may_see him, because he_was_going to_be_passing_through of_that way. (LUK_19:4)
OET-RV: 4 so he ran along ahead of the crowd and climbed a sycamore tree so that he could see Yeshua as he walked past. (LUK 19:4)
ACTs 8:40 διερχόμενος (dierⱪomenos) V-PPM·NMS Lemma=dierχomai ‘at Azōtos/(ʼAshdōd) and passing_through he was good_message_preaching to the cities’ SR GNT Acts 8:40 word 7
OET-LV: 40 But Filippos was_found at Azōtos/(ʼAshdōd), and passing_through he_was_good_message_preaching to_ all _the cities, until the time him to_come to Kaisareia. (ACT_8:40)
OET-RV: 40 As for Philip, he found himself at the town of Azotus, and as he passed through the coastal towns on the way to Caesarea, he proclaimed the good message in each town. (ACT 8:40)
ACTs 9:32 διερχόμενον (dierⱪomenon) V-PPM·AMS Lemma=dierχomai ‘it became and Petros passing_through through all regions to come_downhill’ SR GNT Acts 9:32 word 4
OET-LV: 32 And it_became Petros passing_through through all regions, to_come_down also to the holy ones which dwelling_in Ludda/(Lod). (ACT_9:32)
OET-RV: 32 Peter travelled around the country and then went to visit the dedicated believers in Lydda. (ACT 9:32)
ACTs 15:3 διήρχοντο (diaʸrⱪonto) V-IIM3··P Lemma=dierχomai ‘by the assembly they were passing_through both Foinikaʸ and’ SR GNT Acts 15:3 word 8
OET-LV: 3 therefore indeed The having_been_sent_forward by the assembly, they_were_passing_through the both Foinikaʸ and Samareia/(Shomrōn), describing_in_detail the conversion of_the pagans, and they_were_producing great joy to_all the brothers. (ACT_15:3)
OET-RV: 3 So indeed the assembly sent the group on their way, and as they passed through Phoenicia and Shomron (Samaria), they described how non-Jews had become believers and this news made the believers there very happy. (ACT 15:3)
ACTs 15:41 διήρχετο (diaʸrⱪeto) V-IIM3··S Lemma=dierχomai ‘he was passing_through and Suria/(ʼArām) and’ SR GNT Acts 15:41 word 1
OET-LV: 41 And he_was_passing_through the Suria/(ʼArām) and Kilikia, strengthening the assemblies. (ACT_15:41)
OET-RV: 41 They went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies there. (ACT 15:41)
ACTs 16:4 διεπορεύοντο (dieporeuonto) V-IIM3··P Lemma=diaporeuō ‘while and they were passing_through the cities they were giving_over’ SR GNT Acts 16:4 word 4
OET-LV: 4 And while they_were_passing_through the cities, they_were_giving_over to_them the decrees to_be_keeping which having_been_judged by of_the ambassadors and elders which in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim). (ACT_16:4)
OET-RV: 4 As they passed through various towns, they explained the decision of the missionaries and elders in Yerushalem about which commands they must adhere to. (ACT 16:4)
ACTs 17:23 διερχόμενος (dierⱪomenos) V-PPM·NMS Lemma=dierχomai ‘passing_through for and observing’ SR GNT Acts 17:23 word 1
OET-LV: 23 For/Because passing_through and observing the objects_of_worship of_you_all, I_ even _found an_altar on which had_been_inscribed: To_an_unknown god. Therefore you_all_are_being_devout not_knowing which, this thing I am_proclaiming to_you_all. (ACT_17:23)
OET-RV: 23 because as I was looking around and observing your objects of worship, I even discovered an altar that was inscribed, ‘To the unknown god.’ So without knowing it, you already worship this God that I’m going to tell you about. (ACT 17:23)
ACTs 18:23 διερχόμενος (dierⱪomenos) V-PPM·NMS Lemma=dierχomai ‘time a certain he came_out passing_through consecutively the Galatikos’ SR GNT Acts 18:23 word 6
OET-LV: 23 And having_worked a_certain time, he_came_out passing_through consecutively the Galatikos region and Frugia, strengthening all the apprentices/followers. (ACT_18:23)
OET-RV: 23 He stayed there for some time before travelling through the regions of Galatia and Frygia strengthening the faith of the believers through his teaching. (ACT 18:23)
ROM 15:24 διαπορευόμενος (diaporeuomenos) V-PPM·NMS Lemma=diaporeuō ‘Spania I am hoping for passing_through to see you_all and’ SR GNT Rom 15:24 word 15
OET-LV: 24 when wishfully I_may_be_going to the Spania, because/for I_am_hoping passing_through to_see you_all, and by you_all to_be_sent_forward there, if of_you_all first in part I_may_be_filled. (ROM_15:24)
OET-RV: 24 whenever I’m able to go to Spain next I’m hoping to see you on my way, and then after spending time with you all, you’ll be able to send me on to my destination. (ROM 15:24)
1 COR 16:5 διέρχομαι (dierⱪomai) V-IPM1··S Lemma=dierχomai ‘I may pass_through Makedonia for I am passing_through’ SR GNT 1 Cor 16:5 word 11
OET-LV: 5 But I_will_be_coming to you_all, whenever Makedonia I_may_pass_through, For/Because Makedonia I_am_passing_through. (CO1_16:5)
OET-RV: 5 After I’ve been to Macedonia I’ll come there. Yes, I’m going through Macedonia, (CO1 16:5)
Key: V=verb