Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However the news about Yeshua was spreading all around, and large crowds were gathering to listen to him and to be healed from their diseases,

OET-LVBut the message concerning him was_passing_through more, and great crowds were_coming_together to_be_hearing, and to_be_being_healed from the sicknesses of_them.

SR-GNTΔιήρχετο δὲ μᾶλλον λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν.
   (Diaʸrⱪeto de mallon ho logos peri autou, kai sunaʸrⱪonto oⱪloi polloi akouein, kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the word about him spread even more, and large crowds came together to hear him and to be healed from their sicknesses.

USTBut instead even more people heard about how Jesus had healed the man. As a result, large crowds came to hear Jesus teach and to have him heal them from their sicknesses.

BSB  § But the news about Jesus spread all the more, and great crowds came to hear Him and to be healed of their sicknesses.

BLBAnd the report concerning Him was spread abroad still more; and great crowds were coming to hear and to be healed from their sicknesses.


AICNTBut the word about him spread even more, and many crowds gathered to hear and to be healed [[by him]][fn] of their infirmities.


5:15, by him: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR

OEBHowever, the story about Jesus spread all the more, and great crowds came together to listen to him, and to be cured of their illnesses;

WEBBEBut the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.

WMBB (Same as above)

NETBut the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses.

LSVbut the more was the report going abroad concerning Him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by Him of their sicknesses,

FBVYet the news about Jesus spread more and more. Large crowds came to hear Jesus and to be healed from their diseases.

TCNTBut the news about Jesus spread even more, and large crowds would gather together to hear him and to be healed [fn]by him of their infirmities.


5:15 by him ¦ — CT

T4TBut many people heard the man’s report of what Jesus had done. The result was that large crowds came to Jesus to hear his message and to be healed of their sicknesses {so that he would heal their sicknesses}.

LEBBut the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear him[fn] and to be healed of their illnesses.


5:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut all the more the report about Him spread abroad, and great multitudes crowded to hear Him and to be cured of their diseases;

ASVBut so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.

DRABut the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

YLTbut the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities,

DrbyBut the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities.

RVBut so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.

WbstrBut so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.

KJB-1769But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

KJB-1611But so much the more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to heare, and to be healed by him of their infirmities.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut so much the more went there a fame abrode of hym, and much people came together to heare, and to be healed of hym, from their infirmities.
   (But so much the more went there a fame abroad of him, and much people came together to hear, and to be healed of him, from their infirmities.)

GnvaBut so much more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to heare, and to be healed of him of their infirmities.
   (But so much more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to hear, and to be healed of him of their infirmities. )

CvdlBut ye fame of hi wete out farther abrode, & there came moch people together, to heare him, & to be healed by hi fro their sicknesses.
   (But ye/you_all fame of hi went out farther abroad, and there came much people together, to hear him, and to be healed by hi from their sicknesses.)

TNTBut so moche the moare went ther a fame abroade of him and moche people cam to geder to heare and to be healed of him of their infirmities.
   (But so much the more went there a fame abroad of him and much people came together to hear and to be healed of him of their infirmities. )

WyclAnd the word walkide aboute the more of hym; and myche puple camen togidere, to here, and to be heelid of her siknessis.
   (And the word walkede about the more of him; and much people came together, to here, and to be healed of her siknessis.)

LuthEs kam aber die Sage von ihm je weiter aus; und kam viel Volks zusammen, daß sie höreten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten.
   (It came but the Say_to from him each/ever further aus; and came many peoples zusammen, that they/she/them heard and through him/it healed würden from your Krankheiten.)

ClVgPerambulabat autem magis sermo de illo: et conveniebant turbæ multæ ut audirent, et curarentur ab infirmitatibus suis.[fn]
   (Perambulabat however magis sermo about illo: and conveniebant turbæ many as audirent, and curarentur away infirmitatibus to_his_own. )


5.15 Et conveniebant turbæ, etc. BEDA. Sanatio hujus multas ad Dominum cogit turbas. Ut enim ipse interius et exterius se sanatum doceret: perceptum beneficium etiam jussus non tacet. Sed et Marcus ait, evangelico functus officio: Mox egressus, cœpit prædicare et diffamare sermonem Marc. 1..


5.15 And conveniebant turbæ, etc. BEDA. Sanatio huyus multas to Dominum cogit turbas. Ut because exactly_that/himself interius and exterius se sanatum doceret: perceptum beneficium also yussus not/no tacet. But and Marcus ait, evangelico functus officio: Mox egressus, cœpit prædicare and diffamare conversation Marc. 1..

UGNTδιήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ; καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν.
   (diaʸrⱪeto de mallon ho logos peri autou; kai sunaʸrⱪonto oⱪloi polloi akouein, kai therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn.)

SBL-GNTδιήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ ⸀θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν·
   (diaʸrⱪeto de mallon ho logos peri autou, kai sunaʸrⱪonto oⱪloi polloi akouein kai ⸀therapeuesthai apo tōn astheneiōn autōn;)

TC-GNTΔιήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι [fn]ὑπ᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν.
   (Diaʸrⱪeto de mallon ho logos peri autou; kai sunaʸrⱪonto oⱪloi polloi akouein, kai therapeuesthai hup autou apo tōn astheneiōn autōn. )


5:15 υπ αυτου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

διήρχετο & μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ

/was/_passing_through & more the word concerning him

Luke speaks of this word as if it were something that could spread around actively by itself. This expression means that more and more people told others about what Jesus was doing. Alternate translation: [people spread the news about Jesus]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ

the word concerning him

Luke uses the term word to describe the news about Jesus that people spread by using words. Alternate translation: [the news about Jesus]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

θεραπεύεσθαι

/to_be_being/_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [for Jesus to heal them]

BI Luke 5:15 ©