Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies there.
OET-LV And he_was_passing_through the Suria/(ʼArām) and Kilikia, strengthening the assemblies.
SR-GNT Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας. ‡
(Diaʸrⱪeto de taʸn Surian kai Kilikian, epistaʸrizōn tas ekklaʸsias.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was going through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
UST Paul traveled with Silas through the provinces of Syria and Cilicia. In those places, they helped the groups of believers to trust in Jesus even more.
BSB And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
BLB And he was passing through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
AICNT And he went through Syria and [the][fn] Cilicia, strengthening the churches.
15:41, the: NA28 SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. THGNT
OEB started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
WEBBE He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
WMBB (Same as above)
NET He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
LSV and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
FBV Paul traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches there.
TCNT And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
T4T Paul continued traveling with Silas through Syria and Cilicia provinces. In those places he was helping the congregations to trust strongly in the Lord Jesus.
LEB And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
BBE And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
¶
ASV And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
DRA And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
YLT and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
Drby And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
RV And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Wbstr And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
KJB-1769 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
KJB-1611 And he went thorow Syria and Cilicia, confirming the Churches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he went through Cyria & Cilicia, stablisshyng the Churches.
(And he went through Cyria and Cilicia, stablisshyng the Churches.)
Gnva And he went through Syria and Cilicia, stablishing the Churches.
Cvdl He wente thorow Syria and Celicia, stablishynge the congregacions.
(He went through Syria and Celicia, stablishynge the congregations.)
TNT And he went thorowe all Cyria and Cilicia stablisshynge the congregacions.
(And he went thorowe all Cyria and Cilicia stablisshynge the congregations. )
Wycl And he wente bi Sirie and Silice, and confermyde the chirche, comaundinge to kepe the heestis of apostlis and eldre men.
(And he went by Sirie and Silice, and confermyde the church, comaundinge to keep the heestis of apostles and eldre men.)
Luth Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
(He pulled but through Syrien and Zilizien and stärkte the communities.)
ClVg Perambulabat autem Syriam et Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum et seniorum.
(Perambulabat however Syriam and Ciliciam, confirmans ecclesias: præcipiens custodire præcepta Apostolorum and seniorum. )
UGNT διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
(diaʸrⱪeto de taʸn Surian kai taʸn Kilikian, epistaʸrizōn tas ekklaʸsias.)
SBL-GNT διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ ⸀τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
(diaʸrⱪeto de taʸn Surian kai ⸀taʸn Kilikian epistaʸrizōn tas ekklaʸsias.)
TC-GNT Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [fn]Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
(Diaʸrⱪeto de taʸn Surian kai Kilikian, epistaʸrizōn tas ekklaʸsias. )
15:41 κιλικιαν ¦ την κιλικιαν NA SBL WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
15:36-41 The discordant separation of Paul and Barnabas is indicated by a very strong word in Greek (their disagreement was so sharp). It was an honest disagreement between two godly men about whether John Mark (Barnabas’s cousin, Col 4:10) should be given a second chance to accompany them on a mission journey after he had deserted them in Pamphylia (see Acts 13:13). The rift between Paul and John Mark was eventually healed (2 Tim 4:11).
Note 1 topic: writing-pronouns
διήρχετο
˱he˲_/was/_passing_through
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul was going through”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
διήρχετο
˱he˲_/was/_passing_through
Luke says he, meaning Paul, to refer both to Paul and to Silas, who was traveling with him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they went through” or “Paul and Silas went through”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας
strengthening the assemblies
Luke is using the term churches to refer to the people associated with the churches. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthening the people of the churches”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας
strengthening the assemblies
Luke does not mean that Paul and Silas strengthened the people of the churches physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthening the people of the churches in their faith”