Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מְצוּרָה’ (məʦūrāh)

מְצוּרָה

Have 8 uses of Hebrew root (lemma) ‘מְצוּרָה’ (məʦūrāh) in the Hebrew originals

2 CHR 11:10מְצֻרוֹת (məʦurōt) Ncfpa contextual word gloss=‘fortifications’ word gloss=‘fortified’ OSHB 2 CHR 11:10 word 11

OET-LV: 10And_DOM Tsārəˊāh/(Zorah) and_DOM ʼAyyālōn and_DOM Ḩeⱱrōn which were_in_Yəhūdāh and_in_Binyāmīn cities_of fortifications.   (CH2_11:10)

OET-RV: 10Zorah, Ayyalon, and Hevron (all in Yehudah and Benyamin). (CH2 11:10)

2 CHR 11:11הַ,מְּצֻרוֹת (ha, məʦurōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘the, fortifications’ morpheme glosses=‘the, fortresses’ OSHB 2 CHR 11:11 word 3

OET-LV: 11And_he_strengthened DOM the_fortifications and_he/it_gave (is)_in_them commanders and_supplies_of food and_oil and_wine.   (CH2_11:11)

OET-RV: 11He strengthened the fortifications in those cities and towns, appointed an army commander, and stocked their storehouses with food and oil and wine. (CH2 11:11)

2 CHR 11:23הַ,מְּצֻרוֹת (ha, məʦurōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of_(the), fortifications’ morpheme glosses=‘the, fortified’ OSHB 2 CHR 11:23 word 11

OET-LV: 23And_he_acted_wisely and_he_distributed from_all sons_of_his to/from_all/each/any/every the_lands_of Yəhūdāh and_Binyāmīn to_all/each/any/every the_cities_of (the)_fortifications and_he/it_gave to/for_them (the)_provision[s] to_increase_in_number and_he_sought a_multitude_of wives.   (CH2_11:23)

OET-RV: 23He wisely sent his other sons to fortified cities across all the regions in Yehudah and Benyamin, where he set them up generously and asked the local people to give them wives. (CH2 11:23)

2 CHR 12:4הַ,מְּצֻרוֹת (ha, məʦurōt) Td,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘of_(the), fortifications’ morpheme glosses=‘the, fortified’ OSHB 2 CHR 12:4 word 4

OET-LV: 4And_he_captured DOM the_cities_of (the)_fortifications which belonged_to_Yəhūdāh/(Judah) and_he_came to Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_12:4)

OET-RV: 4He captured Yehudah’s fortified cities, then moved towards Yerushalem. (CH2 12:4)

2 CHR 14:5מְצוּרָה (məʦūrāh) Ncfsa contextual word gloss=‘fortification’ word gloss=‘fortified’ OSHB 2 CHR 14:5 word 3

OET-LV: 5 and_he/it_built cities_of fortification in_Yəhūdāh if/because it_was_at_peace the_earth/land and_there_was_not with_him/it war in_years the_these if/because YHWH he_had_given_rest to_him/it.   (CH2_14:5)

OET-RV: 5He removed all the hilltop shrines from Yehudah’s cities and the incense altars, and the kingdom was peaceful under his rule. (CH2 14:5)

2 CHR 21:3מְצֻרוֹת (məʦurōt) Ncfpa contextual word gloss=‘fortifications’ word gloss=‘fortified’ OSHB 2 CHR 21:3 word 11

OET-LV: 3And_he/it_gave to/for_them father_of_their gifts many to_silver and_to_gold and_to_excellent_gifts with cities_of fortifications in_Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_kingdom he_gave to_Yəhōrām if/because he was_the_firstborn.   (CH2_21:3)

OET-RV: 3and their father gave them many gifts of gold and silver and precious things, along with fortified cities in Yehudah, however he handed the kingdom over to Yehoram because he was the oldest son. (CH2 21:3)

ISA 29:3מְצֻרֹת (məʦurot) Ncfpa contextual word gloss=‘fortifications’ word gloss=‘siegeworks’ OSHB ISA 29:3 word 9

OET-LV: 3And_I_will_encamp like_circle on_you and_I_will_lay_siege on_you siege-works and_I_will_raise on_you fortifications.   (ISA_29:3)

OET-RV: 3 (ISA 29:3)

NAH 2:2מְצֻרָה (məʦurāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[the]_fortification’ word gloss=‘fortress’ OSHB NAH 2:2 word 6

OET-LV: 2 he_has_come_up one_who_scatters on face_of_your guard the_fortification watch the_road strengthen the_loins make_strong strength exceedingly.   (NAH_2:2)

OET-RV: 2Yahweh is restoring Yakob’s (Jacob’s) greatness,
 ⇔ like Yisrael’s greatness before,
 ⇔ even though the invaders took their valuables and destroyed their vineyards. (NAH 2:2)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘מצורה’ (mʦvrh)

Have 30 uses of Hebrew root (lemma)מָצוֹר’ (māʦōr) in the Hebrew originals

DEU 20:19בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 20:19 word 29

OET-LV: 19if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fight on/upon_it(f) to_capture_it not you_will_destroy DOM tree[s]_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_it not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field to_go from_before_of_you in_(the)_siege.   (DEU_20:19)

OET-RV: 19When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you. (DEU 20:19)

DEU 20:20מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege_work[s]’ word gloss=‘siege_works’ OSHB DEU 20:20 word 14

OET-LV: 20Only a_tree which you_will_know if/because_that is_not a_tree_of food it DOM_him/it you_will_destroy and_you_will_cut_down and_you_will_build siege_work[s] on the_city which it is_making with_you war until it_falls.   (DEU_20:20)

OET-RV: 20However, the trees that aren’t fruit trees can be cut down and make ladders and towers to enable you to go over the walls and capture the city that is resisting you. (DEU 20:20)

DEU 28:53בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:53 word 12

OET-LV: 53And_you(ms)_will_eat the_fruit_of your_womb_of_of the_flesh_of your(pl)_sons_of_of and_your(pl)_of_daughters whom he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_of_your in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your.   (DEU_28:53)

OET-RV: 53Due to that siege and the distress that you experience from the oppression of your enemies, you’ll end up eating the flesh of the sons and daughters that your god Yahweh has given you. (DEU 28:53)

DEU 28:55בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:55 word 12

OET-LV: 55From_giving to_one from_them any_of_the_flesh_of his_children_of_of whom he_will_eat from_not_of left to_him/it anything in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all gates_of_your.   (DEU_28:55)

OET-RV: 55withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:55)

DEU 28:57בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:57 word 13

OET-LV: 57And_on_her_of_afterbirth which_goes_forth from_between feet_of_her and_on_her_of_children whom she_will_bear if/because she_will_eat_them in_lack_of everything in_secrecy in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_your(pl)_of_gates.   (DEU_28:57)

OET-RV: 57eating both her new baby and the placenta, in her distress as she has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:57)

2 KI 19:24מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 19:24 word 11

OET-LV: 24I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI2_19:24)

OET-RV: 24You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
 ⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers. (KI2 19:24)

2 KI 24:10בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 KI 24:10 word 11

OET-LV: 10At_time (the)_that they_went_up the_servants_of Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_came the_city in_(the)_siege.   (KI2_24:10)

OET-RV: 10At that time, the Babylonian king Nevukadnetstsar sent his army to besiege Yerushalem, (KI2 24:10)

2 KI 25:2בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 KI 25:2 word 3

OET-LV: 2And_it_came the_city in_(the)_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh.   (KI2_25:2)

OET-RV: 2and besieged the city for two years. (KI2 25:2)

2 CHR 8:5מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘fortification’ word gloss=‘fortified’ OSHB 2 CHR 8:5 word 11

OET-LV: 5And_he/it_built DOM Bēyt Ḩōrōn (the)_upper and_DOM Bēyt Ḩōrōn (the)_lower cities_of fortification walls doors and_bar[s].   (CH2_8:5)

OET-RV: 5He rebuilt the fortified cities of Upper-Beyt-Horon and Lower-Beyt-Horon with walls and barred gates, (CH2 8:5)

2 CHR 11:5לְ,מָצוֹר (lə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, fortification’ morpheme glosses=‘for, defense’ OSHB 2 CHR 11:5 word 6

OET-LV: 5and_ Rəḩaⱱˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_built cities to_fortification in_Yəhūdāh/(Judah).   (CH2_11:5)

OET-RV: 5So Rehaveam lived in Yerushalem and fortified the cities throughout Yehudah: (CH2 11:5)

2 CHR 32:10בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 CHR 32:10 word 11

OET-LV: 10Thus Şanḩērīⱱ he_says the_king_of ʼAshshūr on what are_you(pl) relying and_remaining in_siege in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_32:10)

OET-RV: 10I Sennacherib, the king of Assyria am asking what you’re all trusting in as you’re remaining there in Yerushalem while it’s besieged? (CH2 32:10)

PSA 31:22מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege’ word gloss=‘besieged’ OSHB PSA 31:22 word 8

OET-LV: 22 YHWH be_blessed if/because he_has_made_wonderful loyalty_of_his_covenant to_me in_a_city_of siege.   (PSA_31:22)

OET-RV: 22In my alarm I thought, “I’ve gone out of your sight,”
 ⇔ yet you did hear my plea for help when I called out to you. (PSA 31:22)

PSA 60:11מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘fortification’ word gloss=‘fortified’ OSHB PSA 60:11 word 4

OET-LV: 11 who will_he_bring_me a_city_of fortification who has_he_led_me to ʼEdōm.   (PSA_60:11)

OET-RV: 11Give us help against our enemy,
 ⇔ because human help is worthless. (PSA 60:11)

ISA 19:6מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:6 word 6

OET-LV: 6And_ the_rivers _they_will_stink they_will_be_low and_ the_canals_of _they_will_become_dry of_Miʦrayim reed[s] and_rush[es] they_will_wither.   (ISA_19:6)

OET-RV: 6 (ISA 19:6)

ISA 37:25מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 37:25 word 10

OET-LV: 25I I_have_dug and_I_have_drunk water and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).   (ISA_37:25)

OET-RV: 25 (ISA 37:25)

JER 10:17בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 10:17 word 5

OET-LV: 17gather_up from_the_ground_of bundle_of_your Oh_you_who_dwell in_siege.   (JER_10:17)

OET-RV: 17 (JER 10:17)

JER 19:9בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 19:9 word 12

OET-LV: 9And_I_will_make_them_eat DOM the_flesh_of their_sons_of_of and_DOM the_flesh_of their_daughters_of_of and_everyone the_flesh_of his/its_neighbour they_will_eat in_the_siege and_in_the_distress which they_will_bring_distress to/for_them enemies_of_their and_those_who_seek_of life_of_(of)_their.   (JER_19:9)

OET-RV: 9 (JER 19:9)

JER 52:5בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 52:5 word 3

OET-LV: 5And_it_came the_city in_(the)_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh.   (JER_52:5)

OET-RV: 5 (JER 52:5)

EZE 4:2מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_siege’ word gloss=‘siege’ OSHB EZE 4:2 word 3

OET-LV: 2And_you(ms)_will_give on/upon_it(f) a_siege and_you_will_build on/upon_it(f) a_siege-work and_you_will_pour_out on/upon_it(f) a_mound and_you(ms)_will_give on/upon_it(f) armies and_set on/upon_it(f) battering-rams all_around.   (EZE_4:2)

OET-RV: 2Then lay siege against it, and build forts against it. Build an assault ramp up against it and make camps around it. Place battering rams all around it. (EZE 4:2)

EZE 4:3בַ,מָּצוֹר (ⱱa, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB EZE 4:3 word 18

OET-LV: 3And_you(ms) take to/for_yourself(m) a_baking_tray_of iron and_you(ms)_will_give it a_wall_of iron between_you(ms) and_between the_city and_you_will_direct DOM face_of_your to_her/it and_it_will_be in_(the)_siege and_you_will_lay_siege on/upon_it(f) will_be_a_sign it for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_4:3)

OET-RV: 3After that, get yourself an iron pan and use it as an iron wall between yourself and your representation of the city, and keep looking in that direction, because it’ll be under siege and you’re to put the siege against it. That will be a sign to the Israeli people. (EZE 4:3)

EZE 4:7מְצוֹר (məʦōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_siege_of’ word gloss=‘siege_of’ OSHB EZE 4:7 word 2

OET-LV: 7And_near/to the_siege_of Yərūshālam/(Jerusalem) you_will_direct face_of_your and_your_of_arm will_be_bared and_you_will_prophesy on_it.   (EZE_4:7)

OET-RV: 7Keep looking towards Yerushalem, which is under siege, and with your arm bared like a warrior, prophesy against it. (EZE 4:7)

EZE 4:8מְצוּרֶֽ,ךָ (məʦūre, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_siege_of, of’ morpheme glosses=‘siege_of, your’ OSHB EZE 4:8 word 13

OET-LV: 8And_see/lo/see I_will_put on_you ropes and_not you_will_turn_yourself from_your_of_side to side_of_your until you_have_completed the_days_of your_siege_of_of.   (EZE_4:8)

OET-RV: 8Listen, I’ll have you tied with ropes so you won’t be able to turn from one side to the other until the days representing the years of your siege are over. (EZE 4:8)

EZE 5:2הַ,מָּצוֹר (ha, māʦōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_siege’ morpheme glosses=‘the, siege’ OSHB EZE 5:2 word 8

OET-LV: 2A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them.   (EZE_5:2)

OET-RV: 2Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)

MIC 4:14מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_siege’ word gloss=‘siege’ OSHB MIC 4:14 word 5

OET-LV: 14 now you_will_cut_yourself Oh_daughter_of troop[s] a_siege someone_has_set on_us with_rod they_will_strike on the_cheek DOM the_judge_of Yisrāʼēl/(Israel).   (MIC_4:14)

MIC 7:12מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 8

OET-LV: 12A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain.   (MIC_7:12)

OET-RV: 12On that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)

MIC 7:12מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 10

OET-LV: 12A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain.   (MIC_7:12)

OET-RV: 12On that day your people will come to you,
 ⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
 ⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
 ⇔ from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)

NAH 3:14מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege’ word gloss=‘siege’ OSHB NAH 3:14 word 2

OET-LV: 14Water_of siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_of_your go in_clay and_trample on_mortar take_hold_of a_brick-mould.   (NAH_3:14)

OET-RV: 14Get water from the wells to store for the siege.
 ⇔ Strengthen your fortifications.
 ⇔ Fetch clay and start working it.
 ⇔ Get the molds ready to make bricks. (NAH 3:14)

HAB 2:1מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_fortification’ word gloss=‘rampart’ OSHB HAB 2:1 word 6

OET-LV: 2at post_of_my I_will_stand and_I_will_take_my_stand on the_fortification and_I_will_watch to_see what will_he_speak by_me and_what will_I_bring_back on complaint_of_my.   (HAB_2:1)

OET-RV: 2I’ll stand at my guard post and station myself on the watchtower,
 ⇔ and I’ll wait there to see what he will say to me,
 ⇔ and how I should respond when I’m corrected. (HAB 2:1)

ZEC 9:3מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fortification’ word gloss=‘fortress’ OSHB ZEC 9:3 word 3

OET-LV: 3And_ Tsor/(Tyre) _it_built a_fortification to/for_her/it and_it_heaped_up silver like_dust and_gold like_the_mud_of the_streets.   (ZEC_9:3)

OET-RV: 3Tsor has built herself a stronghold and heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets. (ZEC 9:3)

ZEC 12:2בַ,מָּצוֹר (ⱱa, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB ZEC 12:2 word 15

OET-LV: 2here I am_about_to_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_basin_of reeling to/from_all/each/any/every the_peoples all_around and_also on Yəhūdāh/(Judah) it_will_be in_siege on Yərūshālam/(Jerusalem).   (ZEC_12:2)

OET-RV: 2“Listen, I’m about to make Yerushalem into a cup causing all the nations surrounding her to stagger around. It will also be like that for Yehudah during the siege against Yerushalem. (ZEC 12:2)

Have 4 uses of Hebrew root (lemma)צוּרָה’ (ʦūrāh) in the Hebrew originals

EZE 43:11צוּרַת (ʦūrat) Ncfsc contextual word gloss=‘the_design_of’ word gloss=‘design_of’ OSHB EZE 43:11 word 6

OET-LV: 11And_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design_of the_house and_its_of_arrangement and_its_of_exits and_its_of_entrances and_all designs_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_all designs_of_its and_all laws_of_its make_known_to them and_write to_their_of_eyes so_that_they_may_keep DOM all_of design_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_they_will_do them.   (EZE_43:11)

OET-RV: 11If they’re ashamed of everything they’ve done, then reveal the design of that temple to them—its details, its entrances and exits, its complete design, and all its decrees and rules. Then right in front of them, write that down so they’ll see its complete design and all its rules, and then obey them. (EZE 43:11)

EZE 43:11צוּרֹתָ,ו (ʦūrotā, v) Ncfpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘designs_of, its’ morpheme glosses=‘design_of, its’ OSHB EZE 43:11 word 12

OET-LV: 11And_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design_of the_house and_its_of_arrangement and_its_of_exits and_its_of_entrances and_all designs_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_all designs_of_its and_all laws_of_its make_known_to them and_write to_their_of_eyes so_that_they_may_keep DOM all_of design_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_they_will_do them.   (EZE_43:11)

OET-RV: 11If they’re ashamed of everything they’ve done, then reveal the design of that temple to them—its details, its entrances and exits, its complete design, and all its decrees and rules. Then right in front of them, write that down so they’ll see its complete design and all its rules, and then obey them. (EZE 43:11)

EZE 43:11צורת,י (ʦvrt, y) Ncfpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘designs_of, its’ morpheme glosses=‘plan_of, its’ OSHB EZE 43:11 word 17

OET-LV: 11And_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design_of the_house and_its_of_arrangement and_its_of_exits and_its_of_entrances and_all designs_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_all designs_of_its and_all laws_of_its make_known_to them and_write to_their_of_eyes so_that_they_may_keep DOM all_of design_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_they_will_do them.   (EZE_43:11)

OET-RV: 11If they’re ashamed of everything they’ve done, then reveal the design of that temple to them—its details, its entrances and exits, its complete design, and all its decrees and rules. Then right in front of them, write that down so they’ll see its complete design and all its rules, and then obey them. (EZE 43:11)

EZE 43:11צוּרָת,וֹ (ʦūrāt, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘design_of, its’ morpheme glosses=‘design_of, its’ OSHB EZE 43:11 word 27

OET-LV: 11And_if they_are_ashamed from_all that they_have_done the_design_of the_house and_its_of_arrangement and_its_of_exits and_its_of_entrances and_all designs_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_all designs_of_its and_all laws_of_its make_known_to them and_write to_their_of_eyes so_that_they_may_keep DOM all_of design_of_its and_DOM all_of regulations_of_its and_they_will_do them.   (EZE_43:11)

OET-RV: 11If they’re ashamed of everything they’ve done, then reveal the design of that temple to them—its details, its entrances and exits, its complete design, and all its decrees and rules. Then right in front of them, write that down so they’ll see its complete design and all its rules, and then obey them. (EZE 43:11)