Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_eat_them DOM the_flesh sons_their and_DOM the_flesh daughters_their and_one the_flesh his/its_neighbour they_will_eat in/on/at/with_siege and_in/on/at/with_distress which they_will_bring_distress to/for_them enemies_their and_seek life_their.
UHB וְהַֽאֲכַלְתִּ֞ים אֶת־בְּשַׂ֣ר בְּנֵיהֶ֗ם וְאֵת֙ בְּשַׂ֣ר בְּנֹתֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ בְּשַׂר־רֵעֵ֖הוּ יֹאכֵ֑לוּ בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֧יקוּ לָהֶ֛ם אֹיְבֵיהֶ֖ם וּמְבַקְשֵׁ֥י נַפְשָֽׁם׃ ‡
(vəhaʼₐkaltiym ʼet-bəsar bənēyhem vəʼēt bəsar bənotēyhem vəʼiysh bəsar-rēˊēhū yoʼkēlū bəmāʦōr ūⱱəmāʦōq ʼₐsher yāʦiqū lāhem ʼoyⱱēyhem ūməⱱaqshēy nafshām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδονται τὰς σάρκας τῶν υἱῶν αὐτῶν, καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων αὐτῶν· καὶ ἕκαστος τὰς σάρκας τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἔδονται ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ ἐν τῇ πολιορκίᾳ ᾗ πολιορκήσουσιν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν.
(Kai edontai tas sarkas tōn huiōn autōn, kai tas sarkas tōn thugaterōn autōn; kai hekastos tas sarkas tou plaʸsion autou edontai en taʸ perioⱪaʸ, kai en taʸ poliorkia haʸ poliorkaʸsousin autous hoi eⱪthroi autōn. )
BrTr And they shall eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his neighbour in the blockade, and in the siege wherewith their enemies shall besiege them.
ULT I will make them eat the flesh of their sons and daughters; each man will consume the flesh of his neighbor in the siege and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives.” ’
UST I will enable your enemies who want to kill you to surround the city for a long time. Then the food will be all gone, and you people will be extremely hungry, with the result that you people in the city will eat the flesh of your own children and your neighbors’ children.’
BSB I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh in the siege and distress inflicted on them by their enemies who seek their lives.’
OEB scorn at all the blows that I shall rain upon her. I will drive them to eat the flesh of their sons and daughters: in the stress of the siege to which they shall be reduced by their enemies and by those that seek their life, they will devour one another.
WEBBE I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters. They will each eat the flesh of his friend in the siege and in the distress with which their enemies, and those who seek their life, will distress them.” ’
WMBB (Same as above)
NET I will reduce the people of this city to desperate straits during the siege imposed on it by their enemies who are seeking to kill them. I will make them so desperate that they will eat the flesh of their own sons and daughters and the flesh of one another.” ’ ”
LSV And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and they each eat the flesh of his friend, in the siege and in the constriction with which their enemies constrict them, and those seeking their life.”
FBV The siege brought by their enemies who want to kill them will be so terrible that I will make them eat each other, even their own sons and daughters.
T4T I will enable your enemies who want to kill you to surround the city for a long time. Then the food will be all gone, and you people will be extremely hungry, with the result that you people in the city will eat the flesh of your own children and your neighbors’ children.’
LEB And I will cause them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each one will eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress which their enemies and those who seek their life inflict on them.” ’
BBE I will make them take the flesh of their sons and the flesh of their daughters for food, they will be making a meal of one another, because of their bitter need and the cruel grip of their haters and those who have made designs against their life.
Moff No Moff JER book available
JPS and I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.
ASV And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them.
DRA And I will feed them with the flesh of their sons, and with the flesh of their daughters: and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege, and in the distress wherewith their enemies, and they that seek their lives shall straiten them.
YLT And I have caused them to eat the flesh of their sons, and the flesh of their daughters, and each the flesh of his friend they do eat, in the siege and in the straitness with which straiten them do their enemies, and those seeking their life.
Drby And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the straitness wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
RV And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the straitness, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall straiten them.
Wbstr And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and distress with which their enemies, and they that seek their lives, shall distress them.
KJB-1769 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
KJB-1611 [fn]And I will cause them to eate the flesh of their sonnes and the flesh of their daughters, and they shal eate euery one the flesh of his friend in the siege and straitnesse, wherewith their enemies, and they that seeke their liues, shall straiten them.
(And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitnesse, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.)
19:9 Leuit. 26. 29. deu. 28. 53. lam.4. 10.
Bshps I will feede them also with the flesh of their sonnes and their daughters, yea euery one shall eate vp another in the besieging & straytnesse wherewith their enemies that seeke their liues shall kepe them in.
(I will feed them also with the flesh of their sons and their daughters, yea every one shall eat up another in the besieging and straytnesse wherewith their enemies that seek their lives shall keep them in.)
Gnva And I will feede the with the flesh of their sonnes and with the flesh of their daughters, and euery one shall eate the flesh of his friende in the siege and straitnesse, wherewith their enemies that seeke their liues, shall hold them strait.
(And I will feed the with the flesh of their sons and with the flesh of their daughters, and every one shall eat the flesh of his friende in the siege and straitnesse, wherewith their enemies that seek their lives, shall hold them strait. )
Cvdl I will fede them also wt the flesh of their sonnes & their doughters. Yee euery one shal eate vp another in the beseginge & straytnesse, wher wt their enemies (yt seke their lyues) shal kepe the in.
(I will fede them also with the flesh of their sons and their daughters. Ye/You_all every one shall eat up another in the beseginge and straytnesse, wher with their enemies (yt seek their lives) shall keep the in.)
Wycl And Y schal feede hem with the fleischis of her sones, and with the fleischis of her douytris; and ech man schal ete the fleischis of his frend in the bisegyng and angwisch, in which the enemyes of hem, and thei that seken the lyues of hem, schulen close hem togidere.
(And I shall feed them with the fleshis of her sons, and with the fleshis of her daughters; and each man shall eat the fleshis of his frend in the bisegyng and angwisch, in which the enemies of them, and they that seek the lives of them, should close them together.)
Luth Ich will sie lassen ihrer Söhne und Töchter Fleisch fressen, und einer soll des andern Fleisch fressen in der Not und Angst, damit sie ihre Feinde und die, so nach ihrem Leben stehen, bedrängen werden.
(I will they/she/them lassen of_their/her sons and Töchter flesh fressen, and einer should the change flesh fressen in the/of_the Not and Angst, with_it/so_that they/she/them their/her enemies and die, so after their life stehen, bedrängen become.)
ClVg Et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum: et unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione, et in angustia in qua concludent eos inimici eorum, et qui quærunt animas eorum.]
(And cibabo them carnibus of_children suorum and carnibus daughterrum suarum: and unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione, and in angustia in which concludent them inimici their, and who quærunt animas their.] )
19:9 The siege of Jerusalem lasted for two and a half years, resulting in severe famine and despair (see 2 Kgs 25:1-4).
• their own sons and daughters: Cp. Deut 28:53-57.
(Occurrence 0) I will make them eat
(Some words not found in UHB: and,eat,them DOM flesh sons,their and=DOM flesh daughters,their and,one flesh his/its=neighbour eat in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who afflict to/for=them enemies,their and,seek life,their )
Alternate translation: “I will make the people who live in Jerusalem eat”
(Occurrence 0) in the siege
(Some words not found in UHB: and,eat,them DOM flesh sons,their and=DOM flesh daughters,their and,one flesh his/its=neighbour eat in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who afflict to/for=them enemies,their and,seek life,their )
Alternate translation: “because of the siege”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) and in the anguish brought on them by their enemies and the ones seeking their lives
(Some words not found in UHB: and,eat,them DOM flesh sons,their and=DOM flesh daughters,their and,one flesh his/its=neighbour eat in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who afflict to/for=them enemies,their and,seek life,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because their enemies and those who are seeking their lives have brought anguish upon them”