Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 20:19 בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 20:19 word 29
OET-LV: 19 if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fight on/upon_it(f) to_capture_it not you_will_destroy DOM tree[s]_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_it not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field to_go from_before_of_you in_(the)_siege. (DEU_20:19)
OET-RV: 19 When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you. (DEU 20:19)
DEU 20:20 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege_work[s]’ word gloss=‘siege_works’ OSHB DEU 20:20 word 14
OET-LV: 20 Only a_tree which you_will_know if/because_that is_not a_tree_of food it DOM_him/it you_will_destroy and_you_will_cut_down and_you_will_build siege_work[s] on the_city which it is_making with_you war until it_falls. (DEU_20:20)
OET-RV: 20 However, the trees that aren’t fruit trees can be cut down and make ladders and towers to enable you to go over the walls and capture the city that is resisting you. (DEU 20:20)
DEU 28:53 בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:53 word 12
OET-LV: 53 And_you(ms)_will_eat the_fruit_of your_womb_of_of the_flesh_of your(pl)_sons_of_of and_your(pl)_of_daughters whom he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_of_your in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your. (DEU_28:53)
OET-RV: 53 Due to that siege and the distress that you experience from the oppression of your enemies, you’ll end up eating the flesh of the sons and daughters that your god Yahweh has given you. (DEU 28:53)
DEU 28:55 בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:55 word 12
OET-LV: 55 From_giving to_one from_them any_of_the_flesh_of his_children_of_of whom he_will_eat from_not_of left to_him/it anything in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all gates_of_your. (DEU_28:55)
OET-RV: 55 withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:55)
DEU 28:57 בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB DEU 28:57 word 13
OET-LV: 57 And_on_her_of_afterbirth which_goes_forth from_between feet_of_her and_on_her_of_children whom she_will_bear if/because she_will_eat_them in_lack_of everything in_secrecy in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_your(pl)_of_gates. (DEU_28:57)
OET-RV: 57 eating both her new baby and the placenta, in her distress as she has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:57)
2 KI 19:24 מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB 2 KI 19:24 word 11
OET-LV: 24 I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt). (KI2_19:24)
OET-RV: 24 You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers. (KI2 19:24)
2 KI 24:10 בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 KI 24:10 word 11
OET-LV: 10 At_time (the)_that they_went_up the_servants_of Nebuchadnezzar the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_it_came the_city in_(the)_siege. (KI2_24:10)
OET-RV: 10 At that time, the Babylonian king Nevukadnetstsar sent his army to besiege Yerushalem, (KI2 24:10)
2 KI 25:2 בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 KI 25:2 word 3
OET-LV: 2 And_it_came the_city in_(the)_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh. (KI2_25:2)
OET-RV: 2 and besieged the city for two years. (KI2 25:2)
2 CHR 8:5 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘fortification’ word gloss=‘fortified’ OSHB 2 CHR 8:5 word 11
OET-LV: 5 And_he/it_built DOM Bēyt Ḩōrōn (the)_upper and_DOM Bēyt Ḩōrōn (the)_lower cities_of fortification walls doors and_bar[s]. (CH2_8:5)
OET-RV: 5 He rebuilt the fortified cities of Upper-Beyt-Horon and Lower-Beyt-Horon with walls and barred gates, (CH2 8:5)
2 CHR 11:5 לְ,מָצוֹר (lə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, fortification’ morpheme glosses=‘for, defense’ OSHB 2 CHR 11:5 word 6
OET-LV: 5 and_ Rəḩaⱱˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_built cities to_fortification in_Yəhūdāh/(Judah). (CH2_11:5)
OET-RV: 5 So Rehaveam lived in Yerushalem and fortified the cities throughout Yehudah: (CH2 11:5)
2 CHR 32:10 בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB 2 CHR 32:10 word 11
OET-LV: 10 Thus Şanḩērīⱱ he_says the_king_of ʼAshshūr on what are_you(pl) relying and_remaining in_siege in_Yərūshālam/(Jerusalem). (CH2_32:10)
OET-RV: 10 “I Sennacherib, the king of Assyria am asking what you’re all trusting in as you’re remaining there in Yerushalem while it’s besieged? (CH2 32:10)
PSA 31:22 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege’ word gloss=‘besieged’ OSHB PSA 31:22 word 8
OET-LV: 22 YHWH be_blessed if/because he_has_made_wonderful loyalty_of_his_covenant to_me in_a_city_of siege. (PSA_31:22)
OET-RV: 22 In my alarm I thought, “I’ve gone out of your sight,”
⇔ yet you did hear my plea for help when I called out to you. (PSA 31:22)
PSA 60:11 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘fortification’ word gloss=‘fortified’ OSHB PSA 60:11 word 4
OET-LV: 11 who will_he_bring_me a_city_of fortification who has_he_led_me to ʼEdōm. (PSA_60:11)
OET-RV: 11 Give us help against our enemy,
⇔ because human help is worthless. (PSA 60:11)
ISA 19:6 מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 19:6 word 6
OET-LV: 6 And_ the_rivers _they_will_stink they_will_be_low and_ the_canals_of _they_will_become_dry of_Miʦrayim reed[s] and_rush[es] they_will_wither. (ISA_19:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 19:6)
ISA 37:25 מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB ISA 37:25 word 10
OET-LV: 25 I I_have_dug and_I_have_drunk water and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_of all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt). (ISA_37:25)
OET-RV: 25 ◙ (ISA 37:25)
JER 10:17 בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 10:17 word 5
OET-LV: 17 gather_up from_the_ground_of bundle_of_your Oh_you_who_dwell in_siege. (JER_10:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 10:17)
JER 19:9 בְּ,מָצוֹר (bə, māʦōr) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_[the], siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 19:9 word 12
OET-LV: 9 And_I_will_make_them_eat DOM the_flesh_of their_sons_of_of and_DOM the_flesh_of their_daughters_of_of and_everyone the_flesh_of his/its_neighbour they_will_eat in_the_siege and_in_the_distress which they_will_bring_distress to/for_them enemies_of_their and_those_who_seek_of life_of_(of)_their. (JER_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 19:9)
JER 52:5 בַּ,מָּצוֹר (ba, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB JER 52:5 word 3
OET-LV: 5 And_it_came the_city in_(the)_siege until one_plus_of ten year to/for_the_king Tsidqiyyāh. (JER_52:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 52:5)
EZE 4:2 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_siege’ word gloss=‘siege’ OSHB EZE 4:2 word 3
OET-LV: 2 And_you(ms)_will_give on/upon_it(f) a_siege and_you_will_build on/upon_it(f) a_siege-work and_you_will_pour_out on/upon_it(f) a_mound and_you(ms)_will_give on/upon_it(f) armies and_set on/upon_it(f) battering-rams all_around. (EZE_4:2)
OET-RV: 2 Then lay siege against it, and build forts against it. Build an assault ramp up against it and make camps around it. Place battering rams all around it. (EZE 4:2)
EZE 4:3 בַ,מָּצוֹר (ⱱa, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB EZE 4:3 word 18
OET-LV: 3 And_you(ms) take to/for_yourself(m) a_baking_tray_of iron and_you(ms)_will_give it a_wall_of iron between_you(ms) and_between the_city and_you_will_direct DOM face_of_your to_her/it and_it_will_be in_(the)_siege and_you_will_lay_siege on/upon_it(f) will_be_a_sign it for_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_4:3)
OET-RV: 3 After that, get yourself an iron pan and use it as an iron wall between yourself and your representation of the city, and keep looking in that direction, because it’ll be under siege and you’re to put the siege against it. That will be a sign to the Israeli people. (EZE 4:3)
EZE 4:7 מְצוֹר (məʦōr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_siege_of’ word gloss=‘siege_of’ OSHB EZE 4:7 word 2
OET-LV: 7 And_near/to the_siege_of Yərūshālam/(Jerusalem) you_will_direct face_of_your and_your_of_arm will_be_bared and_you_will_prophesy on_it. (EZE_4:7)
OET-RV: 7 Keep looking towards Yerushalem, which is under siege, and with your arm bared like a warrior, prophesy against it. (EZE 4:7)
EZE 4:8 מְצוּרֶֽ,ךָ (məʦūre, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_siege_of, of’ morpheme glosses=‘siege_of, your’ OSHB EZE 4:8 word 13
OET-LV: 8 And_see/lo/see I_will_put on_you ropes and_not you_will_turn_yourself from_your_of_side to side_of_your until you_have_completed the_days_of your_siege_of_of. (EZE_4:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ll have you tied with ropes so you won’t be able to turn from one side to the other until the days representing the years of your siege are over. (EZE 4:8)
EZE 5:2 הַ,מָּצוֹר (ha, māʦōr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_siege’ morpheme glosses=‘the, siege’ OSHB EZE 5:2 word 8
OET-LV: 2 A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_5:2)
OET-RV: 2 Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)
MIC 4:14 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_siege’ word gloss=‘siege’ OSHB MIC 4:14 word 5
OET-LV: 14 now you_will_cut_yourself Oh_daughter_of troop[s] a_siege someone_has_set on_us with_rod they_will_strike on the_cheek DOM the_judge_of Yisrāʼēl/(Israel). (MIC_4:14)
MIC 7:12 מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘of_Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 8
OET-LV: 12 A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain. (MIC_7:12)
OET-RV: 12 On that day your people will come to you,
⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
⇔ from sea to sea,
⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)
MIC 7:12 מָצוֹר (māʦōr) Np contextual word gloss=‘Egypt’ possible glosses=‘Miʦrayim / (Egypt)’ OSHB MIC 7:12 word 10
OET-LV: 12 A_day that and_to_you someone_will_come (to)_from ʼAshshūr and_the_cities_of Miʦrayim/(Egypt) and_(to)_from Miʦrayim and_unto the_River and_sea from_sea and_mountain the_mountain. (MIC_7:12)
OET-RV: 12 On that day your people will come to you,
⇔ from Assyria and the cities in Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ ≈ from Egypt to the Euphrates River,
⇔ from sea to sea,
⇔ ≈ and from mountain to mountain. (MIC 7:12)
NAH 3:14 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘siege’ word gloss=‘siege’ OSHB NAH 3:14 word 2
OET-LV: 14 Water_of siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_of_your go in_clay and_trample on_mortar take_hold_of a_brick-mould. (NAH_3:14)
OET-RV: 14 Get water from the wells to store for the siege.
⇔ Strengthen your fortifications.
⇔ Fetch clay and start working it.
⇔ Get the molds ready to make bricks. (NAH 3:14)
HAB 2:1 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_fortification’ word gloss=‘rampart’ OSHB HAB 2:1 word 6
OET-LV: 2 at post_of_my I_will_stand and_I_will_take_my_stand on the_fortification and_I_will_watch to_see what will_he_speak by_me and_what will_I_bring_back on complaint_of_my. (HAB_2:1)
OET-RV: 2 I’ll stand at my guard post and station myself on the watchtower,
⇔ and I’ll wait there to see what he will say to me,
⇔ and how I should respond when I’m corrected. (HAB 2:1)
ZEC 9:3 מָצוֹר (māʦōr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fortification’ word gloss=‘fortress’ OSHB ZEC 9:3 word 3
OET-LV: 3 And_ Tsor/(Tyre) _it_built a_fortification to/for_her/it and_it_heaped_up silver like_dust and_gold like_the_mud_of the_streets. (ZEC_9:3)
OET-RV: 3 Tsor has built herself a stronghold and heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets. (ZEC 9:3)
ZEC 12:2 בַ,מָּצוֹר (ⱱa, māʦōr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, siege’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, siege’ OSHB ZEC 12:2 word 15
OET-LV: 2 here I am_about_to_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_basin_of reeling to/from_all/each/any/every the_peoples all_around and_also on Yəhūdāh/(Judah) it_will_be in_siege on Yərūshālam/(Jerusalem). (ZEC_12:2)
OET-RV: 2 “Listen, I’m about to make Yerushalem into a cup causing all the nations surrounding her to stagger around. It will also be like that for Yehudah during the siege against Yerushalem. (ZEC 12:2)
PSA 116:3 וּ,מְצָרֵי (ū, məʦārēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, the_distresses_of’ morpheme glosses=‘and, pangs_of’ OSHB PSA 116:3 word 4
OET-LV: 3 They_encompassed_me the_cords_of death and_the_distresses_of Shəʼōl they_found_me trouble and_sorrow I_found. (PSA_116:3)
OET-RV: 3 The ropes of death surrounded me,
⇔ ≈ and the snares of the grave confronted me.
⇔ I was confronted by anguish and sorrow. (PSA 116:3)
PSA 118:5 הַ,מֵּצַר (ha, mēʦar) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, distress’ morpheme glosses=‘the, distress’ OSHB PSA 118:5 word 2
OET-LV: 5 From the_distress I_called_out_to YHWH he_answered_me in_(the)_place Yah. (PSA_118:5)
OET-RV: 5 In my distress, I called out to Yahweh for help.
⇔ → and he answered me and set me free. (PSA 118:5)
LAM 1:3 הַ,מְּצָרִים (ha, məʦārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the_narrow, places’ morpheme glosses=‘the, distress’ OSHB LAM 1:3 word 16
OET-LV: 3 Yəhūdāh/(Judah) it_has_gone_into_exile from_affliction and_from_an_abundance_of servitude it it_dwells among_nations not it_has_found a_resting_place all_of those_of_who_pursue_it they_have_overtaken_it between the_narrow_places. (LAM_1:3)
OET-RV: 3 Yehudah (Judah) is exiled and made to experience suffering and harsh slavery.
⇔ She sits among the nations but finds no rest.
⇔ All who pursue her, overtake her in the midst of distress. (LAM 1:3)
EXO 17:6 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB EXO 17:6 word 6
OET-LV: 6 Here_I will_be_standing to_your_face there on the_rock at_Ḩorēⱱ and_you_will_strike (on)_rock and_they_will_come_out from_him/it waters and_it_will_drink the_people and_he/it_made so Mosheh to_the_eyes_of the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_17:6)
OET-RV: 6 Watch me. I will stand in front of you there on the rock at Horev (Mt. Sinai). Then you will strike the rock and water will come out of it, and the people will drink.” So Mosheh did that while the Israeli elders watched. (EXO 17:6)
EXO 17:6 בַ,צּוּר (ⱱa, ʦūr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(on), rock’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, rock’ OSHB EXO 17:6 word 9
OET-LV: 6 Here_I will_be_standing to_your_face there on the_rock at_Ḩorēⱱ and_you_will_strike (on)_rock and_they_will_come_out from_him/it waters and_it_will_drink the_people and_he/it_made so Mosheh to_the_eyes_of the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_17:6)
OET-RV: 6 Watch me. I will stand in front of you there on the rock at Horev (Mt. Sinai). Then you will strike the rock and water will come out of it, and the people will drink.” So Mosheh did that while the Israeli elders watched. (EXO 17:6)
EXO 33:21 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB EXO 33:21 word 8
OET-LV: 21 And_ YHWH _he/it_said there a_place is_with_me and_you_will_stand on the_rock. (EXO_33:21)
OET-RV: 21 He continued, “Look, there’s a place near me where you can stand there on the rock. (EXO 33:21)
EXO 33:22 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB EXO 33:22 word 6
OET-LV: 22 And_it_was when_passes_by glory_of_my and_I_will_put_you in_the_cleft_of the_rock and_I_will_hold palm_of_my over_you until I_have_passed_by. (EXO_33:22)
OET-RV: 22 Then while my splendour passes over, I’ll put you in a crevice in the rock, and my hand will cover you until I’ve gone past. (EXO 33:22)
NUM 23:9 צֻרִים (ʦurīm) Ncmpa contextual word gloss=‘[the]_rocks’ word gloss=‘rocks’ OSHB NUM 23:9 word 3
OET-LV: 9 If/because from_the_top_of the_rocks I_see_him and_from_the_hills I_observe_him there a_people which_alone it_dwells and_among_nations not it_reckons_itself. (NUM_23:9)
OET-RV: 9 Yes, I can see them from the top of those rocks.
⇔ ≈ I look at them from the hills.
⇔ Look, a population that lives by itself.
⇔ ≈ It doesn’t count itself among the other nations. (NUM 23:9)
NUM 25:15 צוּר (ʦūr) Np contextual word gloss=‘of_Zur’ possible glosses=‘Tsūr / (Zur)’ OSHB NUM 25:15 word 7
OET-LV: 15 And_name_of the_woman who_was_struck_down the_Midyānite_woman was_Kozⱱī/(Cozbi) the_daughter_of Tsūr/(Zur) was_a_chief_of tribes of_a_house_of a_father in_Midyān he. (NUM_25:15)
OET-RV: 15 The Midyanite woman who was killed was Kozbi, the daughter of Tsur, a Midyanite clan leader. (NUM 25:15)
NUM 31:8 צוּר (ʦūr) Np contextual word gloss=‘Zur’ possible glosses=‘Tsūr / (Zur)’ OSHB NUM 31:8 word 12
OET-LV: 8 And_DOM the_kings_of Midyān they_killed with their_slain_of_ones DOM Evi and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_five_of the_kings_of Midyān and_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr they_killed with_sword. (NUM_31:8)
OET-RV: 8 Among them, they killed five Midyan kings: Evi, Rekem, Tsur, Hur, and Reva, in addition to Beor’s son Bileam (Balaam). (NUM 31:8)
DEU 2:9 תָּצַר (tāʦar) Vqj2ms contextual word gloss=‘you_will_treat_as_a_foe’ word gloss=‘harass’ OSHB DEU 2:9 word 5
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_said to_me to you_will_treat_as_a_foe DOM Mōʼāⱱ and_do_not engage_in_strife with_them battle if/because not I_will_give to/for_yourself(m) any_of_his_land a_possession if/because to_the_descendants_of Lōţ I_have_given DOM ˊĀr a_possession. (DEU_2:9)
OET-RV: 9 Then Yahweh told me, ‘Don’t aggravate Moav, and don’t attack them, because I won’t give you any of their land because I’ve given Ar to the sons of Lot, as a possession.’ ” (DEU 2:9)
DEU 2:19 תְּצֻרֵ,ם (təʦurē, m) Vqj2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘treat, them_as_a_foe’ morpheme glosses=‘harass, them’ OSHB DEU 2:19 word 6
OET-LV: 19 And_you_will_draw_near in_front_of the_people_of ˊAmmōn do_not treat_them_as_a_foe and_do_not engage_in_strife with_them if/because not I_will_give any_of_the_land_of the_people_of ˊAmmōn to/for_yourself(m) a_possession if/because to_the_descendants_of Lōţ I_have_given_it a_possession. (DEU_2:19)
OET-RV: 19 and when you approach the Ammonite region, don’t irritate or fight them because I won’t give you any of their land because I’ve given it to Lot’s descendants as a possession.’ ” (DEU 2:19)
DEU 8:15 מִ,צּוּר (mi, ʦūr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, the_rock_of’ morpheme glosses=‘of, rock_of’ OSHB DEU 8:15 word 15
OET-LV: 15 who_led_of_you in_wilderness the_big/great(sg) and_(the)_awesome snake fiery and_scorpion and_thirsty_ground where there_was_not water who_brought_forth to/for_yourself(m) water from_the_rock_of (the)_flint. (DEU_8:15)
OET-RV: 15 He led you through that vast, treacherous wilderness—the home of poisonous snakes and scorpions, and desert land without water, then he made water flow out of solid rock. (DEU 8:15)
DEU 14:25 וְ,צַרְתָּ (və, ʦartā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_secure’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB DEU 14:25 word 3
OET-LV: 25 And_you(ms)_will_give for_money and_you_will_secure the_money in_your_of_hand and_you_will_go to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it. (DEU_14:25)
OET-RV: 25 then you can give the equivalent in cash, and carefully take the cash with you all the way to the place that he chooses. (DEU 14:25)
DEU 20:12 וְ,צַרְתָּ (və, ʦartā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_lay_siege’ morpheme glosses=‘and, lay_siege’ OSHB DEU 20:12 word 8
OET-LV: 12 And_if not it_will_make_peace with_you and_it_will_make with_you war and_you_will_lay_siege on_it. (DEU_20:12)
OET-RV: 12 But if they refuse your terms and decide to fight against you, then you should besiege that city. (DEU 20:12)
DEU 20:19 תָצוּר (tāʦūr) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_lay_siege’ word gloss=‘besiege’ OSHB DEU 20:19 word 2
OET-LV: 19 if/because you_will_lay_siege to a_city days many to_fight on/upon_it(f) to_capture_it not you_will_destroy DOM tree[s]_of_its by_wielding on/upon/above_him/it an_axe if/because from_him/it you_will_eat and_it not you_will_cut_down if/because the_humankind is_the_tree_of the_field to_go from_before_of_you in_(the)_siege. (DEU_20:19)
OET-RV: 19 When you besiege a city for a lengthy period, battling against it to capture it, you mustn’t use your axes to destroy its trees, because you can eat their fruit. Don’t cut them down because the trees in the countryside aren’t likely to turn around and attack you. (DEU 20:19)
DEU 32:4 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB DEU 32:4 word 1
OET-LV: 4 The_rock is_perfect work_of_his if/because all_of ways_of_his are_justice a_god_of faithfulness and_there_is_not injustice is_righteous and_upright he. (DEU_32:4)
OET-RV: 4 The Rock, his work is perfect,
⇔ ≈ because all his ways are fair and honest—
⇔ a faithful God who never does wrong.
⇔ ≈ He’s always honest and always correct. (DEU 32:4)
DEU 32:13 צוּר (ʦūr) Ncmsa contextual word gloss=‘rock’ word gloss=‘rock’ OSHB DEU 32:13 word 13
OET-LV: 13 He_caused_it_to_ride on the_high_places_of the_land and_it_ate fruits_of the_field and_he_made_it_suck honey from_a_rock and_oil from_flint_of rock. (DEU_32:13)
OET-RV: 13 He helped Yisrael reach the hilltops,
⇔ and fed them the fruits of the countryside.
⇔ He nourished them with honey from the cliffs,
⇔ ≈ oil from the hardest rocks, (DEU 32:13)
DEU 32:15 צוּר (ʦūr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_rock_of’ word gloss=‘rock_of’ OSHB DEU 32:15 word 11
OET-LV: 15 And_ Yəshurūn/(Jeshurun) _he_became_fat and_he_kicked you_have_become_fat you_have_become_bloated you_have_become_gorged and_he_abandoned god who_he_made_him and_he_treated_with_contempt the_rock_of his_salvation_of_of. (DEU_32:15)
OET-RV: 15 So the good fellow got fat and kicked—
⇔ ≈ you were fat, getting bloated, you gorged.
⇔ Then he abandoned the God who created him,
⇔ ≈ and he rejected the rock that had saved him. (DEU 32:15)
DEU 32:18 צוּר (ʦūr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_rock’ word gloss=‘rock’ OSHB DEU 32:18 word 1
OET-LV: 18 the_rock which_he_fathered_you you_forgot and_you_forgot god who_brought_of_you_forth. (DEU_32:18)
OET-RV: 18 You neglected the rock who carried you,
⇔ ≈ and you forgot God who gave birth to you. (DEU 32:18)
DEU 32:30 צוּרָ,ם (ʦūrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘rock_of, their’ morpheme glosses=‘rock_of, their’ OSHB DEU 32:30 word 11
OET-LV: 30 How will_he_pursue one_person a_thousand and_two_people will_they_put_to_flight ten_thousand if not (cmp) rock_of_their he_had_sold_them and_YHWH he_had_delivered_them_up. (DEU_32:30)
OET-RV: 30 How could one warrior chase a thousand Israelis,
⇔ ≈ or two put ten thousands to flight,
⇔ unless their ‘rock’ sold them,
⇔ ≈ and Yahweh gave them up? (DEU 32:30)
DEU 32:31 כְ,צוּרֵ,נוּ (kə, ʦūrē, nū) R,Ncmsc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘[is]_like, our_of, rock’ morpheme glosses=‘like, rock_of, our’ OSHB DEU 32:31 word 3
OET-LV: 31 If/because not is_like_our_of_rock rock_of_their and_our_of_enemies assessments. (DEU_32:31)
OET-RV: 31 Even our enemies know
⇔ that their protector/‘rock’ is not like ours, (DEU 32:31)
DEU 32:31 צוּרָ,ם (ʦūrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘rock_of, their’ morpheme glosses=‘rock_of, their’ OSHB DEU 32:31 word 4
OET-LV: 31 If/because not is_like_our_of_rock rock_of_their and_our_of_enemies assessments. (DEU_32:31)
OET-RV: 31 Even our enemies know
⇔ that their protector/‘rock’ is not like ours, (DEU 32:31)
DEU 32:37 צוּר (ʦūr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_rock’ word gloss=‘rock’ OSHB DEU 32:37 word 4
OET-LV: 37 And_saying(ms) where gods_of_are_their the_rock which_they_sought_refuge in_him/it. (DEU_32:37)
OET-RV: 37 Then he’ll ask, ‘Where are their gods—
⇔ the rock who they went to to be safe, (DEU 32:37)
JOS 13:21 צוּר (ʦūr) Np contextual word gloss=‘Zur’ possible glosses=‘Tsūr / (Tsūr)’ OSHB JOS 13:21 word 24
OET-LV: 21 And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land. (JOS_13:21)
OET-RV: 21 and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land). (JOS 13:21)
JDG 6:21 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB JDG 6:21 word 15
OET-LV: 21 And_ the_messenger_of _he_stretched_out of_YHWH DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_touched (in)_meat and_(in)_the_bread(s) and_it_went_up the_fire from the_rock and_she/it_ate DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_the_messenger_of YHWH he_went from_his_of_eyes. (JDG_6:21)
OET-RV: 21 and Yahweh’s messenger stretched out the staff that he was holding and touched the meat and bread with the end of it. A fire flamed up from the rock and burnt up the meat and bread, then Yahweh’s messenger went out of his sight. (JDG 6:21)
JDG 7:25 בְּ,צוּר (bə, ʦūr) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘at, the_rock_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, rock_of’ OSHB JDG 7:25 word 12
OET-LV: 25 And_they_captured the_two_of the_commanders_of Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_they_killed DOM ˊOrēⱱ at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed at Zəʼēⱱ and_they_pursued (to) Midyān and_the_head_of ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_the_other_side of_Yardēn. (JDG_7:25)
OET-RV: 25 They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now called ‘Oreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now called ‘Zeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon. (JDG 7:25)
JDG 9:31 צָרִים (ʦārīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[are]_shutting_up’ word gloss=‘stirring_up’ OSHB JDG 9:31 word 15
OET-LV: 31 And_he_sent messengers to ʼAⱱīmelek in_treachery to_say here Gaˊal the_son_of ˊEⱱed and_his_of_brothers are_coming to_Shəkem and_here_they are_shutting_up DOM the_city on_you. (JDG_9:31)
OET-RV: 31 and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you. (JDG 9:31)
JDG 13:19 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB JDG 13:19 word 10
OET-LV: 19 and_ Mānōaḩ _he/it_took DOM the_kid_of the_goats and_DOM the_grain_offering and_he/it_ascended on the_rock to/for_YHWH and_he_was_acting_wonderfully for_doing and_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife were_looking. (JDG_13:19)
OET-RV: 19 Then Manoah got their young goat and the other requirements for the offering, and he presented a sacrifice to Yahweh on the rock. Then an amazing thing happened while Manoah and his wife watched— (JDG 13:19)
1 SAM 2:2 צוּר (ʦūr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_rock’ word gloss=‘rock’ OSHB 1 SAM 2:2 word 8
OET-LV: 2 There_is_not a_holy_one like_YHWH if/because there_is_not except_you and_there_is_not a_rock like_our_of_god. (SA1_2:2)
OET-RV: ⇔ 2 No one else is holy like Yahweh.
⇔ ≈ There’s certainly no one else who’s like you.
⇔ No one else is like a rock to me like our god is. (SA1 2:2)
1 SAM 23:8 לָ,צוּר (lā, ʦūr) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, lay_siege’ morpheme glosses=‘to, besiege’ OSHB 1 SAM 23:8 word 9
OET-LV: 8 And_ Shāʼūl _he_summoned DOM all_of the_people for_battle to_ Qəˊīlāh _go_down to_lay_siege against Dāvid and_near/to men_of_his. (SA1_23:8)
OET-RV: 8 So Sha’ul initiated preparations to go to Ke’ilah to entrap David and his men. (SA1 23:8)
1 SAM 24:3 צוּרֵי (ʦūrēy) Ncmpc contextual word gloss=‘of_the_rocks_of’ word gloss=‘rocks_of’ OSHB 1 SAM 24:3 word 16
OET-LV: 3 and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_took three_of thousand(s) man chosen from_all Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went to_seek DOM Dāvid and_his_of_men on the_face_of the_rocks_of the_mountain_goats. (SA1_24:3)
OET-RV: 3 On the way, as they reached the sheep yards, Sha’ul went into a cave to relieve himself, but David and his men were hiding there further inside the cave. (SA1 24:3)
2 SAM 11:1 וַ,יָּצֻרוּ (va, yāʦurū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 2 SAM 11:1 word 21
OET-LV: 11 and_he/it_was to_the_return_of the_year to_the_time_of go_out (the)_kings and_ Dāvid _he_sent DOM Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servants_of_his with_him/it and_DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_destroyed DOM the_people_of ˊAmmōn and_they_laid_siege on Rabāh and_Dāvid was_remaining in_Yərūshālam/(Jerusalem). (SA2_11:1)
OET-RV: 11 The next spring (when kings usually go to war), David sent Yoav and his officials and all the Israeli warriors, and they defeated the Ammonites and besieged Rabbah.
¶ But David stayed in Yerushalem, (SA2 11:1)
2 SAM 20:15 וַ,יָּצֻרוּ (va, yāʦurū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 2 SAM 20:15 word 2
OET-LV: 15 And_they_came and_they_laid_siege on/upon/above_him/it in house_of maˊₐkāh and_they_poured_out a_mound against the_city and_it_stood by_rampart and_all the_people which was_with Yōʼāⱱ were_about_to_destroy to_make_fall the_wall. (SA2_20:15)
OET-RV: 15 Yoav’s men arrived and Avel-Beyt-Maacah. They heaped a siege ramp up against the city, and also pounded the wall to try to make it collapse. (SA2 20:15)
2 SAM 21:10 הַ,צּוּר (ha, ʦūr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, rock’ morpheme glosses=‘the, rock’ OSHB 2 SAM 21:10 word 10
OET-LV: 10 And_ Riʦfāh _she/it_took the_daughter_of ʼAyyāh DOM (the)_sackcloth and_she_spread_it_out to/for_her/it to the_rock from_the_beginning_of harvest until it_was_poured_out water on_them from the_heavens and_not she_permitted the_bird[s]_of the_heavens to_rest on_them by_day and_DOM the_animal[s]_of the_field night. (SA2_21:10)
OET-RV: 10 Then Ayyah’s daughter Ritsfah took sackcloth and she spread it on the rock where the corpses were. She kept the birds away during the day and the animals at night—staying there from the beginning of the harvest until the beginning of the rainy season. (SA2 21:10)
2 SAM 22:3 צוּרִ,י (ʦūri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘my_rock_of, of’ morpheme glosses=‘rock_of, my’ OSHB 2 SAM 22:3 word 2
OET-LV: 3 Oh_god_of my_rock_of_of I_take_refuge in/on/over_him/it shield_of_my and_the_horn_of my_salvation_of_of refuge_of_my and_my_place_of_of_escape my_deliverer_of_Oh from_violence you_deliver_me. (SA2_22:3)
OET-RV: 3 God of my rock—I find safety in him,
⇔ ≈ my shield and my powerful saviour,
⇔ my high fort and my refuge,
⇔ ≈ my saviour—you save me from violence. (SA2 22:3)
2 SAM 22:32 צוּר (ʦūr) Ncmsa contextual word gloss=‘[is]_a_rock’ word gloss=‘rock’ OSHB 2 SAM 22:32 word 7
OET-LV: 32 If/because who is_god (from)_except YHWH and_who is_a_rock (from)_except god_of_our. (SA2_22:32)
OET-RV: 32 Who could be God other than Yahweh?
⇔ ≈ And who is a rock apart from our god? (SA2 22:32)
2 SAM 22:47 צוּרִ,י (ʦūri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘rock_of, my’ morpheme glosses=‘rock_of, my’ OSHB 2 SAM 22:47 word 4
OET-LV: 47 is_living YHWH rock_of_my and_be_blessed and_ the_god_of _may_he_be_exalted of_the_rock_of my_salvation_of_of. (SA2_22:47)
OET-RV: ⇔ 47 Yahweh is alive—may my secure rock be blessed.
⇔ ≈ May the god of the rock of my salvation be praised. (SA2 22:47)
2 SAM 22:47 צוּר (ʦūr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_the_rock_of’ word gloss=‘rock_of’ OSHB 2 SAM 22:47 word 7
OET-LV: 47 is_living YHWH rock_of_my and_be_blessed and_ the_god_of _may_he_be_exalted of_the_rock_of my_salvation_of_of. (SA2_22:47)
OET-RV: ⇔ 47 Yahweh is alive—may my secure rock be blessed.
⇔ ≈ May the god of the rock of my salvation be praised. (SA2 22:47)
2 SAM 23:3 צוּר (ʦūr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_rock_of’ word gloss=‘rock_of’ OSHB 2 SAM 23:3 word 6
OET-LV: 3 the_god_of He_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to_me the_rock_of he_spoke of_Yisrāʼēl/(Israel) one_who_rules over_humankind righteous one_who_rules the_fear_of god. (SA2_23:3)
OET-RV: 3 Yisrael’s god spoke to me.
⇔ ≈ The rock of Yisrael told me.
⇔ The one who rules people with justice,
⇔ → rules out of his respect for God. (SA2 23:3)
1 KI 7:15 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_fashioned’ morpheme glosses=‘and, cast’ OSHB 1 KI 7:15 word 1
OET-LV: 15 And_he/it_laid_siege DOM the_two_of the_pillars bronze was_eight- teen cubit[s] the_height_of the_pillar the_one and_a_line_of two_plus ten cubit[s] it_went_round DOM the_pillar the_second. (KI1_7:15)
OET-RV: 15 He cast two hollow bronze pillars—each being just over eight metres tall and measuring over five metres around. (KI1 7:15)
1 KI 15:27 צָרִים (ʦārīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_laying_siege’ word gloss=‘laying_siege’ OSHB 1 KI 15:27 word 16
OET-LV: 27 And_he_conspired on/upon/above_him/it Baˊshāʼ the_son_of ʼAḩiyyāh of_the_house_of of_Issachar and_he_struck_him_down Baˊshāʼ at_Gibtōn which belonged_to_Fəlishtiy and_Nādāⱱ and_all Yisrāʼēl/(Israel) were_laying_siege on Gibtōn. (KI1_15:27)
OET-RV: 27 A man named Baasha (from the Yissakar tribe) plotted against King Nadav and killed him at the Philistine city of Gibbeton when Nadav and all Yisrael were besieging the city. (KI1 15:27)
1 KI 16:17 וַ,יָּצֻרוּ (va, yāʦurū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 1 KI 16:17 word 7
OET-LV: 17 And_ ˊĀmərī _he_went_up and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it from_Gibtōn and_they_laid_siege on Tirʦāh. (KI1_16:17)
OET-RV: 17 So Omri took all his warriors from Gibbeton and besieged Tirtsah. (KI1 16:17)
1 KI 20:1 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 1 KI 20:1 word 16
OET-LV: 20 and hₐdad the_king_of ʼArām he_gathered DOM all_of army_of_his and_thirty and_two king[s] with_him/it and_horse[s] and_chariotry and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn and_he_fought against_it. (KI1_20:1)
OET-RV: 20 At that time, King Ben-Hadam of Aram (Syria) joined with thirty-two smaller kingdoms and they brought their combined armies and horses and chariots and besieged Yisrael’s capital Shomron (Samaria) ready to attack it. (KI1 20:1)
2 KI 5:23 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_secured’ morpheme glosses=‘and, tied_up’ OSHB 2 KI 5:23 word 8
OET-LV: 23 And_ Naˊₐmān _he/it_said be_willing accept two_talents and_he_urged in/on/over_him/it and_he/it_laid_siege two_talents silver in_two_of bags and_two_of changes_of garments and_he/it_gave to two_of his_servants_of_of and_they_carried_them before_him. (KI2_5:23)
OET-RV: 23 “Sure,” said Na’aman. “Take 60kg,” he urged him. Then he separated 60kg of silver into two bags along with two sets of clothes, then he gave them to two of his young men to carry back for him. (KI2 5:23)
2 KI 6:24 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, laid_siege’ OSHB 2 KI 6:24 word 13
OET-LV: 24 and_he/it_was after thus and_ Ben _he_gathered Hₐdad the_king_of ʼArām DOM all_of army_of_his and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn. (KI2_6:24)
OET-RV: 24 Sometime after that, King Ben-Hadad of Aram assembled all of his warriors and attacked Shomron (Samaria), and besieged it. (KI2 6:24)
2 KI 6:25 צָרִים (ʦārīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[they_were]_laying_siege’ word gloss=‘siege’ OSHB 2 KI 6:25 word 6
OET-LV: 25 And_he/it_was a_famine great in_Shomrōn and_see/lo/see they_were_laying_siege on/upon_it(f) until was the_head_of a_donkey for_eighty silver and_the_fourth_part_of the_kab wwww doves’_dung(s) for_five silver. (KI2_6:25)
OET-RV: 25 Being surrounded like that caused a terrible famine inside the city, until a donkey’s head would be sold for eighty silver coins, and a cup of doves’ droppings was sold for five silver coins. (KI2 6:25)
2 KI 12:11 וַ,יָּצֻרוּ (va, yāʦurū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_tied_up’ morpheme glosses=‘and, tied_~_upin_bags’ OSHB 2 KI 12:11 word 12
OET-LV: 11 and_he/it_was just_as_they_saw if/because_that much the_money was_in_chest and_ the_scribe_of _he/it_ascended the_king and_the_priest (the)_great and_they_tied_up and_they_counted DOM the_money which_was_found the_house_of YHWH. (KI2_12:11)
OET-RV: 11 They used the funds to pay the supervisors and inspectors and the tradesmen doing the repair work: carpenters and builders, (KI2 12:11)
2 KI 16:5 וַ,יָּצֻרוּ (va, yāʦurū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 2 KI 16:5 word 13
OET-LV: 5 Then Rəʦīn he_came_up the_king_of ʼArām and_Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Yərūshālam/(Jerusalem) for_battle and_they_laid_siege on ʼĀḩāz and_not they_were_able to_do_battle. (KI2_16:5)
OET-RV: 5 Then Aram’s King Retsin and Yisrael’s King Pekah (Remalyah’s son) came uphill to attack Yerushalem, and they laid siege against King Ahaz but they weren’t able to conquer the city. (KI2 16:5)
2 KI 17:5 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 2 KI 17:5 word 8
OET-LV: 5 And_ the_king_of _he/it_ascended of_ʼAshshūr in_all the_earth/land and_he/it_ascended Shomrōn and_he/it_laid_siege on/upon_it(f) three years. (KI2_17:5)
OET-RV: 5 Then the Assyrian king attacked the whole country, including besieging Shomron (Samaria) for three years. (KI2 17:5)
2 KI 18:9 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_laid_siege’ morpheme glosses=‘and, besieged’ OSHB 2 KI 18:9 word 20
OET-LV: 9 and_he/it_was in_year (the)_fourth to/for_the_king Ḩizqiyyāh it was_the_year (the)_seventh of_Hōshēˊa the_son_of ʼĒlāh the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) Shalmanʼeşer he_came_up the_king_of ʼAshshūr on Shomrōn and_he/it_laid_siege on_it. (KI2_18:9)
OET-RV: 9 Then in the fourth year of King Hizkiyah’s reign (it was the seventh year of Elah’s son Hoshea’s reign over Yisrael), the Assyrian King Shalmaneser had attacked Shomron (Samaria) and besieged it. (KI2 18:9)
2 KI 24:11 צָרִים (ʦārīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_laying_siege’ word gloss=‘besieging’ OSHB 2 KI 24:11 word 8
OET-LV: 11 And_ Nebuchadnezzar _he_came the_king_of Bāⱱel to the_city and_his_of_servants were_laying_siege on_it. (KI2_24:11)
OET-RV: 11 and Nevukadnetstsar himself travelled there to observe the operation. (KI2 24:11)
1 CHR 8:30 וְ,צוּר (və, ʦūr) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Zur’ morpheme glosses=‘and, Zur’ OSHB 1 CHR 8:30 word 4
OET-LV: 30 And_his_of_son the_firstborn was_ˊAⱱdōn and_Tsūr/(Tsūr) and_Qīsh and_Baˊal and_Nādāⱱ. (CH1_8:30)
OET-RV: 30 His sons, starting with the eldest, were Avdon, Tsur, Kish, Baal, Nadav, (CH1 8:30)
EXO 32:4 וַ,יָּצַר (va, yāʦar) C,Vqw3ms word gloss=‘and_he / it_laid_siege’ contextual morpheme glosses=‘and, he_fashioned’ morpheme glosses=‘and, fashioned’ OSHB EXO 32:4 word 3
OET-LV: 4 And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim. (EXO_32:4)
OET-RV: 4 and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)