Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 9 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_built Tsor a_fortification to/for_her/it and_heaped_up silver like_the_dust and_gold like_dirt of_[the]_streets.
UHB וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצ֖וֹר לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֨סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֽוֹת׃ ‡
(vattiⱱen ʦor māʦōr lāh vattiʦbār-ⱪeşef ⱪeˊāfār vəḩārūʦ ⱪəţiyţ ḩūʦōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets.
UST The people in Tyre have built a high wall around their city. They piled up huge amounts of silver and gold like other people pile up soil when they dig in the streets.
BSB ⇔ Tyre has built herself a fortress;
⇔ she has heaped up silver like dust,
⇔ and gold like the dirt of the streets.
OEB Tyre built for herself a fortress.
⇔ Heaped up silver as dust,
⇔ and gold like the dirt of the streets.
WEB Tyre built herself a stronghold,
⇔ and heaped up silver like the dust,
⇔ and fine gold like the mire of the streets.
NET Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!
LSV And Tyre builds a bulwark for herself,
And heaps silver as dust,
And gold as mire of out-places.
FBV The people of Tyre built a fortress, and piled up silver like dust and gold like the dirt of the street.
T4T The people in Tyre built a high wall around their city.
⇔ They piled up huge amounts of silver and gold
⇔ as though they were piles of dirt in the streets.
LEB • [fn] and it heaped up silver like dust, • and gold like the mud of the streets.
?:? Hebrew “her”
BBE And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets.
MOF No MOF ZEC book available
JPS And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
ASV And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
DRA And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets.
YLT And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.
DBY And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
RV And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
WBS And Tyre built herself a strong hold, and amassed silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
KJB And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
BB Tyrus shall make her selfe strong, heape vp siluer as the sand, and golde as the clay of the streetes.
(Tyrus shall make herself strong, heape up silver as the sand, and gold as the clay of the streetes.)
GNV For Tyrus did build her selfe a strong holde, and heaped vp siluer as the dust, and golde as the myre of the streetes.
(For Tyrus did build herself a strong holde, and heaped up silver as the dust, and gold as the myre of the streetes. )
CB Tyrus shal make hirself stronge, heape vp syluer as the sonde, and golde as the claye of the stretes.
(Tyrus shall make hirself stronge, heape up syluer as the sonde, and gold as the clay of the stretes.)
WYC And Tirus bildide his strengthing, and gaderide siluer as erthe, and gold as fen of stretis.
(And Tirus bildide his strengthing, and gatherede silver as earth, and gold as fen of stretis.)
LUT Denn Tyrus bauet feste und sammelt Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.
(Because Tyrus bauet feste and sammelt Silber like sand and Gold like Kot on the Gasse.)
CLV Et ædificavit Tyrus munitionem suam, et coacervavit argentum quasi humum, et aurum ut lutum platearum.
(And ædificavit Tyrus munitionem his_own, and coacervavit argentum as_if humum, and aurum as lutum platearum. )
BRN And Tyrus built strong-holds for herself, and heaped up silver as dust, and gathered gold as the mire of the ways.
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησε Τύρος ὀχυρώματα αὐτῇ, καὶ ἐθησαύρισεν ἀργύριον ὡς χοῦν, καὶ συνήγαγε χρυσίον ὡς πηλὸν ὁδῶν.
(Kai ōkodomaʸse Turos oⱪurōmata autaʸ, kai ethaʸsaurisen argurion hōs ⱪoun, kai sunaʸgage ⱪrusion hōs paʸlon hodōn. )
9:1-8 This encouraging message told the Judeans that they had nothing to fear from their three most prominent neighbors—Syria (Aram), the Phoenicians (Tyre and Sidon), and the Philistines. All three were rivals of Judah; they were always trying to take commercial and territorial advantage. God said that their efforts would be in vain.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) built herself a stronghold
(Some words not found in UHB: and,built Tsor fortress to/for=her/it and,heaped_up silver like_the,dust and,gold like,dirt streets )
Here the city of Tyre is pictured as a woman. Alternate translation: “built a strong fortress” or “built a high wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) heaped up silver like dust and refined gold like mud in the streets
(Some words not found in UHB: and,built Tsor fortress to/for=her/it and,heaped_up silver like_the,dust and,gold like,dirt streets )
Yahweh exaggerates to emphasize how rich Tyre was. Alternate translation: “accumulated silver and gold as much as soil in the streets”