Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Listen, I’m about to make Yerushalem into a cup causing all the nations surrounding her to stagger around. It will also be like that for Yehudah during the siege against Yerushalem.
OET-LV here I am_about_to_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_basin_of reeling to/from_all/each/any/every the_peoples all_around and_also on Yəhūdāh it_will_be in/on/at/with_siege on Yərūshālam/(Jerusalem).
UHB הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצ֖וֹר עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(hinnēh ʼānokī sām ʼet-yərūshāliam şaf-raˊal ləkāl-hāˊammim şāⱱiyⱱ vəgam ˊal-yəhūdāh yihyeh ⱱammāʦōr ˊal-yərūshāliām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ, καὶ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ Ἱερουσαλήμ.
(idou egō tithaʸmi taʸn Hierousalaʸm hōs prothura saleuomena pasi tois laois kuklōi, kai en taʸ Youdaia estai perioⱪaʸ epi Hierousalaʸm. )
BrTr Behold, I will make Jerusalem as trembling [fn]door-posts to all the nations round about, and in Judea there shall be a siege against Jerusalem.
12:2 Or, porches or, door-posts shaken by, etc.
ULT “See, I am about to make Jerusalem into a cup causing all the peoples surrounding her to stagger about. It will also be like that for Judah during the siege against Jerusalem.
UST “I will soon cause Jerusalem to be like a cup full of very strong alcoholic drink, and the people of other nations who drink it will stagger around. The people of Judah will drink it, too, for they also will suffer when the enemy besieges Jerusalem.
BSB “Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples. Judah will be besieged, as well as Jerusalem.
MSB (Same as above)
OEB Look! I am about to make Jerusalem
⇔ a cup of drunkenness for all the surrounding peoples.
⇔ There will be a siege of Jerusalem.
WEBBE “Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and it will also be on Judah in the siege against Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET “I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
LSV “Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling
To all the surrounding peoples,
And it is also against Judah,
In the siege against Jerusalem.
FBV Look! I am going to make Jerusalem like a cup containing alcoholic drink that will make all the surrounding nations stagger like drunks when they come to attack Judah and Jerusalem.
T4T “I will soon cause Jerusalem to be like [MET] a cup full of very strong alcoholic drink, and the people of other nations who drink it will stagger around. And they will come and attack Jerusalem and the other towns in Judah.
LEB No LEB ZEC book available
BBE See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Behold, I will make Jerusalem a cup of staggering unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it fall to be in the siege against Jerusalem.
ASV Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
DRA Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem.
YLT Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.
Drby Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.
RV behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
(behold, I will make Yerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Yudah also shall it be in the siege against Yerusalem. )
SLT Behold, I set Jerusalem a dish of reeling to all peoples round about, and against Judah shall he be in the straitness against Jerusalem.
Wbstr Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
KJB-1769 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.[fn][fn]
(Behold, I will make Yerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Yudah and against Yerusalem. )
12.2 trembling: or, slumber, or, poison
12.2 when…: or, and also against Judah shall he be which shall be in siege against Jerusalem
KJB-1611 [fn][fn]Behold, I will make Ierusalem a cup of trembling vnto all the people round about, when they shall be in the siege both against Iudah and against Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
12:2 Or, slumber or poison.
12:2 Or, and also against Iudah shall he be which shal be in siege against Ierusalem.
Bshps No Bshps ZEC book available
Gnva Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem.
(Behold, I will make Yerusalem a cup of poison unto all the people round about: and also with Yudah will he be, in ye/you_all siege against Yerusalem. )
Cvdl No Cvdl ZEC book available
Wycl No Wycl ZEC book available
Luth No Luth ZEC book available
ClVg Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulæ omnibus populis in circuitu: sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.
(Behold I I_will_put Yerusalem superliminare crapulæ to_all of_the_peoples in/into/on around: but and Yuda will_be in/into/on obsidione on_the_contrary Yerusalem. )
RP-GNT No RP-GNT ZEC book available
12:2 intoxicating drink (literally bowl of reeling or cup of staggering): The cup of alcoholic drink is a metaphor for God’s judgment (Isa 51:17; Jer 25:15; Hab 2:16; Matt 26:39, 42; Rev 14:10; 16:1). Jerusalem would be instrumental in God’s judgment on the nearby nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am about to make Jerusalem into a cup … to stagger about
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup_of reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. Alternate translation: “Soon it will be like I make Jerusalem into a cup … to stagger about”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) into a cup
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup_of reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Here “cup” represents the cup and the contents within the cup. Alternate translation: “into a cup full of wine” or “into a cup full of an alcoholic drink”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) surrounding her
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I make DOM Yerushalayim cup_of reeling to/from=all/each/any/every the,peoples surrounding and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda will_belong in/on/at/with,siege on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem) )
Here “her” refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman.