Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 10:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVgather_up from_ground bundle_your Oh_[you_who]_dwell[fn] in/on/at/with_siege.


10:17 Variant note: ישבתי: (x-qere) ’יֹשֶׁ֖בֶת’: lemma_3427 n_0.0 morph_HVqrfsa id_24EMh יֹשֶׁ֖בֶת

UHBאִסְפִּ֥י מֵ⁠אֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑⁠ךְ ישבתי בַּ⁠מָּצֽוֹר׃ס
   (ʼişpiy mē⁠ʼereʦ kinˊātē⁠k yshⱱty ba⁠mmāʦōr)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου, κατοικοῦσαν ἐν ἐκλεκτοῖς.
   (Sunaʸgagen exōthen taʸn hupostasin sou, katoikousan en eklektois. )

BrTrHe has gathered thy substance from without that lodged in choice vessels.

ULTGather your bundle and leave the land, you dwellers in distress.

USTYahweh says this to the people of Jerusalem:
 ⇔ “The army of your enemies surrounds your city,
 ⇔ so gather up your possessions and prepare to leave the city.

BSB  § Gather up your belongings from this land, you who live under siege.


OEBTake up thy pack from the ground,
 ⇔ (O Jerusalem), that sittest beleaguered.

WEBBEGather up your wares out of the land,
 ⇔ you who live under siege.

WMBB (Same as above)

NETGather your belongings together and prepare to leave the land,
 ⇔ you people of Jerusalem who are being besieged.

LSVGather your merchandise from the land,
O dweller in the bulwark,

FBVYou people living in Jerusalem[fn] under siege, get all your things together ready to leave,


10:17 “People living in Jerusalem”: supplied for clarity.

T4TYahweh says this to the people of Jerusalem:
 ⇔ “The army of your enemies surrounds your city,
 ⇔ so gather up your possessions and prepare to leave the city.

LEB• the ground, you who live under the siege.’ ”

BBEGet your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.

MoffNo Moff JER book available

JPSGather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege.

ASVGather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.

DRAGather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.

YLTGather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,

DrbyGather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.

RVGather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.

WbstrGather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

KJB-1769¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.[fn]
   (¶ Gather up thy/your wares out of the land, O inhabitant of the fortress. )


10.17 inhabitant: Heb. inhabitress

KJB-1611[fn]Gather vp thy wares out of the land, O inhabitant of the fortresse.
   (¶ Gather up thy/your wares out of the land, O inhabitant of the fortresse.)


10:17 Heb. inhabitresse.

BshpsGather vp thy wares out of the land, thou that art in the strong place.
   (Gather up thy/your wares out of the land, thou/you that art in the strong place.)

GnvaGather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place.
   (Gather up thy/your wares out of the land, O thou/you that dwellest in the strong place. )

CvdlPut awaye thy vnclennesse out of the londe, thou that art in the stronge cities.
   (Put away thy/your unclennesse out of the land, thou/you that art in the strong cities.)

WycThou that dwellist in bisegyng, gadere fro the lond thi schenschipe;
   (Thou that dwellist in bisegyng, gather from the land thy/your schenschipe;)

LuthTu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt!
   (Tu your Gewerbe weg out_of to_him land, the you wohnest in the/of_the festen city!)

ClVgCongrega de terra confusionem tuam, quæ habitas in obsidione:[fn]
   (Congrega about earth/land confusionem your, which habitas in obsidione: )


10.17 Congrega. HIER. Præcipitur Jerusalem ut quidquid substantiæ foris habet, in urbem munitissimam congreget, et longe obsidioni præparet alimenta. Non enim Deus, sicut prius, longe post futura minatus, sed statim futura.


10.17 Congrega. HIER. Præcipitur Yerusalem as quidquid substantiæ foris habet, in city munitissimam congreget, and longe obsidioni præparet alimenta. Non because God, like first/before, longe after futura minatus, but immediately futura.


TSNTyndale Study Notes:

10:1-25 This poetic passage has three parts. The first is a contrast between the Lord and pagan idols (10:1-16). The second is a two-part reflection on the destruction that lay ahead for the idol worshipers (10:17-18, 19-22). The third part is a prayer for God to act with restraint in the coming judgment and not to allow the pagan nations to go unpunished (10:23-25).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Gather your bundle

(Some words not found in UHB: gather_up from,ground bundle,your live in/on/at/with,siege )

Alternate translation: “Gather your belongings”

(Occurrence 0) who have been living under the siege

(Some words not found in UHB: gather_up from,ground bundle,your live in/on/at/with,siege )

Alternate translation: “whose city has been surrounded by your enemies’ army” or “who have been living in your city while an enemy army surrounds it”

BI Jer 10:17 ©