Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2CH 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 14:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_he/it_built cities of_fortification in/on/at/with_Yəhūdāh if/because it_was_at_peace the_earth/land and_no with_him/it war in/on/at/with_years the_these if/because he_had_given_rest YHWH to_him/it.


14:5 Note: KJB: 2Chr.14.6

UHB4 וַ⁠יָּ֨סַר֙ מִ⁠כָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֶת־הַ⁠בָּמ֖וֹת וְ⁠אֶת־הַֽ⁠חַמָּנִ֑ים וַ⁠תִּשְׁקֹ֥ט הַ⁠מַּמְלָכָ֖ה לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (4 va⁠yyāşar mi⁠kkāl-ˊārēy yəhūdāh ʼet-ha⁠bāmōt və⁠ʼet-ha⁠ḩammānim va⁠ttishqoţ ha⁠mmamlākāh lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσι τούτοις, ὅτι κατέπαυσε Κύριος αὐτῷ.
   (hoti eiraʸneusen haʸ gaʸ, kai ouk aʸn autōi polemos en tois etesi toutois, hoti katepause Kurios autōi. )

BrTrfortified cities in the land of Juda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest.

ULTAnd he took away from all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom was quiet before him.

USTHis workers destroyed all the places where idols were worshiped on the hilltops, and the altars for burning incense to idols, in every town in Judah. As a result, there was peace while Asa ruled the kingdom of Judah.

BSBHe also removed the high places and incense altars from all the cities of Judah, and under him the kingdom was at peace.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEAlso he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images; and the kingdom was quiet before him.

WMBB (Same as above)

NETHe removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.

LSVand he turns aside the high places and the images out of all cities of Judah, and the kingdom is quiet before him.

FBVHe also took down the high places and the incense altars from all the towns of Judah. Under his rule the kingdom was at peace.

T4THis workers destroyed all the shrines on the hilltops and the altars for burning incense to idols in every town in Judah. As a result, there was peace while Asa ruled the kingdom of Judah.

LEBAnd he removed the high places and the incense stands from all the cities of Judah, and the kingdom had rest under[fn] him.


14:5 Or “before”

BBEAnd he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.

MoffNo Moff 2CH book available

JPS(14-4) Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.

ASVAlso he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

DRAAnd he took away out of all the cities of Juda the altars, and temples, and reigned in peace.

YLTand he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.

DrbyAnd he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.

RVAlso he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

WbstrAlso he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

KJB-1769Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.[fn]
   (Also he took away out of all the cities of Yudah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. )


14.5 images: Heb. sun images

KJB-1611[fn]Also he tooke away out of all the cities of Iudah, the high places and the images: and the kingdome was quiet before him.
   (Also he took away out of all the cities of Yudah, the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.)


14:5 Heb. Sun-images.

BshpsAnd he put away out of all the cities of Iuda the high places & the images: & the kingdome was quiet before him.
   (And he put away out of all the cities of Yudah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.)

GnvaAnd he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.
   (And he took away out of all the cities of Yudah the high places, and the images: therefore the kingdom was quiet before him. )

CvdlAnd the hye places and ymages put he awaye out of all the cities of Iuda: and the kyngdome had rest before him.
   (And the high places and images put he away out of all the cities of Yudah: and the kingdom had rest before him.)

WycAnd he took awei fro alle the citees of Juda auteris and templis of idols, and he regnede in pees.
   (And he took away from all the cities of Yudah altaris and templis of idols, and he reignd in peace.)

LuthUnd er bauete feste Städte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HErr gab ihm Ruhe.
   (And he bauete feste cities in Yuda, because the Land silence and kein battle against him/it what/which in the_same yearsn; because the/of_the LORD gave him Ruhe.)

ClVget abstulit de cunctis urbibus Juda aras et fana, et regnavit in pace.
   (and abstook about cunctis urbibus Yuda aras and fana, and reigned in pace. )


TSNTyndale Study Notes:

14:2-5 At the beginning of his reign, Asa . . . removed the foreign altars in Judah (14:5). However, he did not remove the pagan shrines from Israel (15:17). These were probably in the cities of the northern kingdom that Asa had inherited from Abijah. Idolatry practiced by other peoples occupying the land plagued Judah throughout its history; this pagan activity might have revived toward the end of Asa’s reign more than thirty years later.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he took away the high places

(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )

Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: “he had his people take away the high places”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The kingdom had rest under him

(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )

There being no war is spoken of as if the kingdom had rest. Alternate translation: “The kingdom had peace under him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) under him

(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )

“under his reign.” A king ruling a kingdom is spoken of as if the king is over the kingdom or the kingdom is under the king. Alternate translation: “during his reign” or “while he was king”

BI 2Ch 14:5 ©