Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 14 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_built cities of_fortification in/on/at/with_Yəhūdāh if/because it_was_at_peace the_earth/land and_no with_him/it war in/on/at/with_years the_these if/because he_had_given_rest YHWH to_him/it.
14:5 Note: KJB: 2Chr.14.6
UHB 4 וַיָּ֨סַר֙ מִכָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֶת־הַבָּמ֖וֹת וְאֶת־הַֽחַמָּנִ֑ים וַתִּשְׁקֹ֥ט הַמַּמְלָכָ֖ה לְפָנָֽיו׃ ‡
(4 vayyāşar mikkāl-ˊārēy yəhūdāh ʼet-habāmōt vəʼet-haḩammānim vattishqoţ hammamlākāh ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι εἰρήνευσεν ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ πόλεμος ἐν τοῖς ἔτεσι τούτοις, ὅτι κατέπαυσε Κύριος αὐτῷ.
(hoti eiraʸneusen haʸ gaʸ, kai ouk aʸn autōi polemos en tois etesi toutois, hoti katepause Kurios autōi. )
BrTr fortified cities in the land of Juda; for the land was quiet, and he had no war in these years; for the Lord gave him rest.
ULT And he took away from all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom was quiet before him.
UST His workers destroyed all the places where idols were worshiped on the hilltops, and the altars for burning incense to idols, in every town in Judah. As a result, there was peace while Asa ruled the kingdom of Judah.
BSB He also removed the high places and incense altars from all the cities of Judah, and under him the kingdom was at peace.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images; and the kingdom was quiet before him.
WMBB (Same as above)
NET He removed the high places and the incense altars from all the cities of Judah. The kingdom had rest under his rule.
LSV and he turns aside the high places and the images out of all cities of Judah, and the kingdom is quiet before him.
FBV He also took down the high places and the incense altars from all the towns of Judah. Under his rule the kingdom was at peace.
T4T His workers destroyed all the shrines on the hilltops and the altars for burning incense to idols in every town in Judah. As a result, there was peace while Asa ruled the kingdom of Judah.
LEB And he removed the high places and the incense stands from all the cities of Judah, and the kingdom had rest under[fn] him.
14:5 Or “before”
BBE And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.
Moff No Moff 2CH book available
JPS (14-4) Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
ASV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
DRA And he took away out of all the cities of Juda the altars, and temples, and reigned in peace.
YLT and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
Drby And he removed out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
RV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
Wbstr Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
KJB-1769 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.[fn]
(Also he took away out of all the cities of Yudah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. )
14.5 images: Heb. sun images
KJB-1611 [fn]Also he tooke away out of all the cities of Iudah, the high places and the images: and the kingdome was quiet before him.
(Also he took away out of all the cities of Yudah, the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.)
14:5 Heb. Sun-images.
Bshps And he put away out of all the cities of Iuda the high places & the images: & the kingdome was quiet before him.
(And he put away out of all the cities of Yudah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.)
Gnva And he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.
(And he took away out of all the cities of Yudah the high places, and the images: therefore the kingdom was quiet before him. )
Cvdl And the hye places and ymages put he awaye out of all the cities of Iuda: and the kyngdome had rest before him.
(And the high places and images put he away out of all the cities of Yudah: and the kingdom had rest before him.)
Wyc And he took awei fro alle the citees of Juda auteris and templis of idols, and he regnede in pees.
(And he took away from all the cities of Yudah altaris and templis of idols, and he reignd in peace.)
Luth Und er bauete feste Städte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HErr gab ihm Ruhe.
(And he bauete feste cities in Yuda, because the Land silence and kein battle against him/it what/which in the_same yearsn; because the/of_the LORD gave him Ruhe.)
ClVg et abstulit de cunctis urbibus Juda aras et fana, et regnavit in pace.
(and abstook about cunctis urbibus Yuda aras and fana, and reigned in pace. )
14:2-5 At the beginning of his reign, Asa . . . removed the foreign altars in Judah (14:5). However, he did not remove the pagan shrines from Israel (15:17). These were probably in the cities of the northern kingdom that Asa had inherited from Abijah. Idolatry practiced by other peoples occupying the land plagued Judah throughout its history; this pagan activity might have revived toward the end of Asa’s reign more than thirty years later.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he took away the high places
(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )
Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: “he had his people take away the high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The kingdom had rest under him
(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )
There being no war is spoken of as if the kingdom had rest. Alternate translation: “The kingdom had peace under him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) under him
(Some words not found in UHB: and=he/it_built cities fortified in/on/at/with,Judah that/for/because/then/when had_rest the=earth/land and,no with=him/it war in/on/at/with,years the=these that/for/because/then/when gave_~_rest YHWH to=him/it )
“under his reign.” A king ruling a kingdom is spoken of as if the king is over the kingdom or the kingdom is under the king. Alternate translation: “during his reign” or “while he was king”