Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But the chief priests decided in a meeting that they should also have Lazarus killed,
OET-LV But the chief_priests counselled that they_may_kill_off the Lazaros also,
SR-GNT Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν, ‡
(Ebouleusanto de hoi arⱪiereis hina kai ton Lazaron apokteinōsin,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the chief priests plotted so that they might also put Lazarus to death;
UST By contrast, the ruling priests made plans to kill Lazarus as well as Jesus.
BSB So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
BLB But the chief priests took counsel, that they might kill Lazarus also,
AICNT But the chief priests planned to put Lazarus to death as well,
OEB The chief priests, however, plotted to put Lazarus, as well as Jesus, to death,
WEB But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
NET So the chief priests planned to kill Lazarus too,
LSV and the chief priests took counsel, that they may also kill Lazarus,
FBV So the chief priests planned to kill Lazarus as well,
TCNT So the chief priests plotted to kill Lazarus also,
T4T So the chief priests decided to kill Lazarus also,
LEB So the chief priests decided that they would kill Lazarus also,
BBE Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
DRA But the chief priests thought to kill Lazarus also:
YLT and the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
DBY But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,
RV But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
WBS But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
KJB ¶ But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
BB But the hye priestes helde a councell, that they myght put Lazarus to death also,
(But the high priests held a council/counsel, that they might put Lazarus to death also,)
GNV The hie Priestes therefore consulted, that they might put Lazarus to death also,
(The high Priests therefore consulted, that they might put Lazarus to death also,)
CB But ye hye prestes were aduysed to put Lazarus to death also:
(But ye/you_all high priests were aduysed to put Lazarus to death also:)
TNT The hye prestes therfore held a counsell that they myght put Lazarus to deeth also
(The high priests therefore held a council/counsel that they might put Lazarus to death also)
WYC But the princis of prestis thouyten to sle Lazarus,
(But the princes of priests thouyten to slay/kill Lazarus,)
LUT Aber die Hohenpriester trachteten danach, daß sie auch Lazarus töteten.
(But the Hohenpriester trachteten danach, that they/she/them also Lazarus töteten.)
CLV Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
(Cogitaverunt however principes sacerdotum as and Lazarum interficerent:)
UGNT ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς, ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
(ebouleusanto de hoi arⱪiereis, hina kai ton Lazaron apokteinōsin,)
SBL-GNT ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν,
(ebouleusanto de hoi arⱪiereis hina kai ton Lazaron apokteinōsin,)
TC-GNT Ἐβουλεύσαντο δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν·
(Ebouleusanto de hoi arⱪiereis hina kai ton Lazaron apokteinōsin;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
ἐβουλεύσαντο
counselled
See how you translated plotted in 11:53.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν
also ¬the Lazarus ˱they˲_/may/_kill_off
Here, also implies that the chief priests want to kill Lazarus in addition to Jesus, whom they have already plotted to kill in 11:53. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “they might put Lazarus to death in addition to Jesus”