Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now Yeshua had found a young donkey and rode it into the city just like it was written in the scriptures,
OET-LV And the Yaʸsous having_found a_little_donkey, sat_down on it, as is having_been_written,
SR-GNT Εὑρὼν δὲ ὁ ˚Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, ‡
(Heurōn de ho ˚Yaʸsous onarion, ekathisen epʼ auto, kathōs estin gegrammenon,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Jesus, having found a young donkey, sat on it, just as it is written,
UST When Jesus came near to Jerusalem, he found a young donkey and sat on it in order to ride it into the city. By doing this, he fulfilled what some prophets had written in Scripture:
BSB § Finding a young donkey, Jesus sat on it, as it is written:
BLB Now Jesus, having found a young donkey, sat upon it, as it is written:
AICNT And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written,
OEB Having found a young donkey, Jesus seated himself on it, in accordance with the passage of scripture –
WEB Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
WMB Yeshua, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
NET Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
LSV and Jesus having found a young donkey sat on it, according as it is written,
FBV Jesus found a young donkey and rode on it, as Scripture says:
TCNT § Finding a young donkey, Jesus sat on it, just as it is written,
T4T When Jesus came near to Jerusalem, he got a young donkey and sat on it as he rode into the city. By doing this, he fulfilled what had been written {what a prophet had written} in Scripture,
LEB So Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
BBE And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
DRA And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written:
YLT and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
DBY And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
RV And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
WBS And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
KJB And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
BB And Iesus got a young Asse, and sate theron, as it is written:
(And Yesus/Yeshua got a young Asse, and sat theron, as it is written:)
GNV And Iesus found a yong asse, and sate thereon, as it is written,
(And Yesus/Yeshua found a yong asse, and sat thereon, as it is written,)
CB Iesus gat a yonge Asse, and rode theron, As it is wrytte:
(Yesus/Yeshua gat a yonge Asse, and rode theron, As it is written:)
TNT And Iesus got a yonge asse and sate theron accordinge to that which was writte:
(And Yesus/Yeshua got a yonge asse and sat theron accordinge to that which was writte:)
WYC And Jhesus foond a yonge asse, and sat on hym,
(And Yhesus found a yonge asse, and sat on him,)
LUT JEsus aber überkam ein Eselein und ritt darauf, wie denn geschrieben stehet:
(Yesus but überkam a Eselein and ritt darauf, like because written stands:)
CLV Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
(And invenit Yesus asellum, and sedit super him, sicut scriptum est:)
UGNT εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
(heurōn de ho Yaʸsous onarion, ekathisen ep’ auto, kathōs estin gegrammenon,)
SBL-GNT εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
(heurōn de ho Yaʸsous onarion ekathisen epʼ auto, kathōs estin gegrammenon;)
TC-GNT § Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό, καθώς ἐστι γεγραμμένον,
(§ Heurōn de ho Yaʸsous onarion, ekathisen ep᾽ auto, kathōs esti gegrammenon,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:14 By choosing a young donkey rather than a warhorse, Jesus calmed the frenzied crowd that was passionate for his kingship. He also fulfilled Old Testament predictions regarding the Messiah (see Zech 9:9) and showed that his kingship was not that of a warrior. His gift is life, not conquest.
Note 1 topic: writing-background
In 12:14–16 John interrupts the story to give background information about how Jesus fulfilled an Old Testament prophecy about the Messiah riding on a donkey. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εὑρὼν & ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό
/having/_found & ¬the Jesus /a/_little_donkey sat_down on it
John implies that Jesus will ride the donkey into Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus, having found a young donkey, sat on it, riding it into the city”
Note 3 topic: writing-quotations
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
as is /having_been/_written
This phrase introduces a combination of parts of various quotations from the Old Testament which occur in the next verse. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “just as the prophets wrote in the Old Testament” or “as it had been written in the scriptures”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
as is /having_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as prophets wrote in the Scripture”