Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So Philip went and told Andrew, and the two of them went and told Yeshua.
OET-LV The Filippos is_coming and he_is_telling to_ the _Andreas, Andreas and Filippos is_coming and they_are_telling to_ the _Yaʸsous.
SR-GNT Ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Erⱪetai ho Filippos kai legei tōi Andrea, erⱪetai Andreas kai Filippos kai legousin tōi ˚Yaʸsou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Philip goes and speaks to Andrew; Andrew and Philip go and speak to Jesus.
UST Then Philip reported this to Andrew, and they both went and told Jesus about the Greeks.
BSB Philip relayed this appeal to Andrew, and both of them went and told Jesus.
BLB Philip comes and tells Andrew; Andrew and Philip come and tell Jesus.
AICNT Philip comes and tells Andrew, {Andrew and Philip come and they tell Jesus}.
OEB Philip went and told Andrew, and then together they went and told Jesus.
WEB Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
WMB Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Yeshua.
NET Philip went and told Andrew, and they both went and told Jesus.
LSV Philip comes and tells Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
FBV Philip went and told Andrew. Then they both went to Jesus and told him.
TCNT Philip went and told Andrew, and in turn Andrew and Philip told Jesus.
T4T So after Philip went and told that to Andrew, they both went and told Jesus.
LEB Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus.
BBE Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
DRA Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus.
YLT Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
DBY Philip comes and tells Andrew, [and again] Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.
RV Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
WBS Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
KJB Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
(Philip cometh/comes and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.)
BB Philip came and tolde Andrewe: And agayne, Andrewe & Philip tolde Iesus.
(Philip came and tolde Andrew: And again, Andrew and Philip tolde Yesus/Yeshua.)
GNV Philippe came and tolde Andrew: and againe Andrew and Philippe tolde Iesus.
(Philip came and tolde Andrew: and again Andrew and Philip tolde Yesus/Yeshua.)
CB Philippe came, & tolde Andrew. And agayne, Philippe and Andrew tolde Iesus.
(Philip came, and tolde Andrew. And again, Philip and Andrew tolde Yesus/Yeshua.)
TNT Philip came and tolde Andrew. And agayne Andrew and Philip tolde Iesus.
(Philip came and tolde Andrew. And again Andrew and Philip tolde Yesus/Yeshua.)
WYC Filip cometh, and seith to Andrew; eft Andrew and Filip seiden to Jhesu.
(Filip cometh/comes, and saith/says to Andrew; after Andrew and Filip said to Yhesu.)
LUT Philippus kommt und sagt‘s Andreas, und Philippus und Andreas sagten‘s weiter JEsu.
(Philippus kommt and says‘s Andreas, and Philippus and Andreas saysen‘s weiter YEsu.)
CLV Venit Philippus, et dicit Andreæ; Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.
(Venit Philippus, and dicit Andreæ; Andreas again and Philippus dixerunt Yesu.)
UGNT ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
(erⱪetai ho Filippos kai legei tōi Andrea, erⱪetai Andreas kai Filippos kai legousin tōi Yaʸsou.)
SBL-GNT ἔρχεται ⸀ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· ⸀ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος ⸀καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ.
(erⱪetai ⸀ho Filippos kai legei tōi Andrea; ⸀erⱪetai Andreas kai Filippos ⸀kai legousin tōi Yaʸsou.)
TC-GNT Ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ· καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσι τῷ Ἰησοῦ.
(Erⱪetai Filippos kai legei tōi Andrea; kai palin Andreas kai Filippos legousi tōi Yaʸsou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ
˱he˲_/is/_telling ¬the ˱to˲_Andrew
Philip tells Andrew about the Greeks’ request to see Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “relates to Andrew what the Greeks had said”
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
ἔρχεται & καὶ λέγει & ἔρχεται & καὶ λέγουσιν
/is/_coming & and ˱he˲_/is/_telling & /is/_coming & and (Some words not found in SR-GNT: ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ)
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ
˱they˲_/are/_telling ¬the ˱to˲_Jesus
Philip and Andrew tell Jesus about the Greeks’ request to see him. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “speak to Jesus about what the Greeks had said”