Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
A Violent Storm at Sea
13 And when[fn] a southwest wind began to blow gently, because they[fn] thought they could accomplish their purpose, they weighed anchor and[fn] sailed close along Crete. 14 But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster,[fn] rushed down from it.[fn] 15 And when[fn] the ship was caught and was not able to head into the wind, we gave way and[fn] were driven along. 16 And running under the lee of a certain small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control. 17 After[fn] hoisting it up,[fn] they made use of supports to undergird the ship. And because they[fn] were afraid lest they run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor and[fn] thus were driven along. 18 And because[fn] we were violently battered by the storm, on the next day they began[fn] jettisoning the cargo,[fn] 19 and on the third day they threw overboard the gear of the ship with their own hands. 20 But when[fn] neither sun nor stars appeared for many days, and with not a little bad weather confronting us,[fn] finally all hope was abandoned that we would be saved.
21 And because[fn] many were experiencing lack of appetite, at that time Paul stood up in their midst and[fn] said, “Men, you ought to have followed my advice not to put out to sea from Crete, and thus avoided this damage and loss! 22 And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship. 23 For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me, 24 saying, ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar, and behold, God has graciously granted you all who are sailing with you.’ 25 Therefore keep up your courage, men, for I believe God that it will be like this—according to the[fn] way it was told to me. 26 But it is necessary that we run aground on some island.”
27 And when the fourteenth night had come, as[fn] we were being driven in the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected they were approaching some land.[fn] 28 And taking soundings, they found twenty fathoms. So going on a little further and taking soundings again, they found fifteen fathoms. 29 And because they[fn] were afraid lest somewhere we run aground against rough places, they threw down four anchors from the stern and[fn] prayed for day to come. 30 And when[fn] the sailors were seeking to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending as if they were going to lay out anchors from the bow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain with the ship, you cannot be saved!” 32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it fall away.[fn]
33 And until the day was about to come, Paul was urging them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have waited anxiously, and[fn] you have continued without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food, for this is necessary for your preservation. For not a hair from your head will be lost.” 35 And after he[fn] said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after[fn] breaking it,[fn] he began to eat. 36 So they all were[fn] encouraged and partook of food themselves. 37 (Now we were in all two hundred seventy six persons on the ship.) 38 And when they[fn] had eaten their fill of food, they lightened the ship by[fn] throwing the wheat[fn] into the sea.
27:13 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began to blow gently”)
27:13 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal
27:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“weighed anchor”) has been translated as a finite verb
27:14 Literally “Euraquilo,” a violent northern wind
27:14 That is, from the island of Crete
27:15 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was caught”)
27:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave way”) has been translated as a finite verb
27:17 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“hoisting”) which is understood as temporal
27:17 Literally “which”
27:17 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“were afraid”) which is understood as causal
27:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“lowered”) has been translated as a finite verb
27:18 *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“battered by the storm”)
27:18 Literally “they began to carry out”
27:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:20 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appeared”)
27:20 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:21 *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“were experiencing”)
27:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
27:25 Literally “which”
27:27 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were being driven”)
27:27 Literally “some land was approaching them”
27:29 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“were afraid”) which is understood as causal
27:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw down”) has been translated as a finite verb
27:30 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were seeking”)
27:32 Or “let it drift away”
27:33 *Here “and” is supplied because the previous participle (“have waited”) has been translated as a finite verb
27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
27:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
27:36 *Here this participle (“were”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
27:38 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten their fill”) which is understood as temporal
27:38 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“throwing”) which is understood as means
27:38 Or “grain”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28