Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:13 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When a south wind started blowing gently, they thought they could make it, so they pulled in the anchor and sailed along close to Crete.

OET-LVAnd of_a_south_wind having_blown_gently, having_supposed of_the purpose to_have_taken_hold, having_taken_up they_were_sailing_along nearer the Kraʸtaʸ.

SR-GNTὙποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
   (Hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd as a south wind was blowing gently, thinking to have obtained their purpose, having raised the anchor, they were sailing along close to Crete.

USTBecause only a gentle wind was blowing from the south, the ship’s crew thought that they could reach Phoenix safely. So they lifted the ship’s anchor up out of the sea and sailed the ship close to the coastline of the island of Crete.

BSB  § When a gentle south wind began to blow, they thought they had their opportunity. So they weighed anchor and sailed along, hugging the coast of Crete.

BLBNow a south wind having blown gently, having thought to have obtained the purpose, having weighed anchor, they began coasting along very near Crete.


AICNTWhen a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.

OEBSo, when a light wind sprang up from the south, thinking that they had found their opportunity, they weighed anchor and kept along the coast of Crete, close in shore.

WEBBEWhen the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore.

WMBB (Same as above)

NETWhen a gentle south wind sprang up, they thought they could carry out their purpose, so they weighed anchor and sailed close along the coast of Crete.

LSVand a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

FBVWhen a moderate south wind began to blow, they thought they could do what they planned. They pulled up the anchor and sailed close inshore along the coast of Crete.

TCNTWhen a south wind started blowing gently, they thought that the opportunity had come for them to carry out their plan. So they weighed anchor [fn]and sailed closely along the shore of Crete.


27:13 and sailed closely ¦ from Assos and sailed ST [Note: The reading of ST most likely stems from a mistranslation in the Latin Vulgate that confuses the Greek literary term asson (‘closely’) with the proper noun Assos, a coastal city in Mysia.]

T4TThen a gentle wind began to blow from the south, and the crew members thought that they could travel as they had decided to do. So they lifted the anchor up out of the sea, and the ship sailed westward along the southern shore of Crete Island.

LEBAnd when[fn] a southwest wind began to blow gently, because they[fn] thought they could accomplish their purpose, they weighed anchor and[fn] sailed close along Crete.


27:13 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began to blow gently”)

27:13 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal

27:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“weighed anchor”) has been translated as a finite verb

BBEAnd when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd a light breeze from the south sprang up, so that they supposed they were now sure of their purpose. So weighing anchor they ran along the coast of Crete, hugging the shore.

ASVAnd when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.

DRAAnd the south wind gently blowing, thinking that they had obtained their purpose, when they had loosed from Asson, they sailed close by Crete.

YLTand a south wind blowing softly, having thought they had obtained [their] purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete,

DrbyAnd [the] south wind blowing gently, supposing that they had gained their object, having weighed anchor they sailed close in shore along Crete.

RVAnd when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore.

WbstrAnd when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence , they sailed close by Crete.

KJB-1769And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.

KJB-1611And when the South wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Creete.

BshpsAnd when the south wynde blewe softly, they supposyng to obtayne their purpose, loosed vnto Asson, and sayled past Candie.
   (And when the south wind blewe softly, they supposyng to obtain their purpose, loosed unto Asson, and sayled past Candie.)

GnvaAnd when the Southerne winde blew softly, they supposing to atteine their purpose, loosed neerer, and sailed by Candie.
   (And when the Southerne wind blew softly, they supposing to atteine their purpose, loosed neerer, and sailed by Candie. )

CvdlWhan the South wynde blewe, they supposinge to haue had their purpose, lowsed vnto Asson, and sayled past all Candy.
   (When the South wind blewe, they supposinge to have had their purpose, lowsed unto Asson, and sayled past all Candy.)

TNTWhen the south wynde blewe they supposynge to obtayne their purpose lowsed vnto Asson and sayled paste all Candy.
   (When the south wind blewe they supposynge to obtain their purpose lowsed unto Asson and sayled paste all Candy. )

WyclAnd whanne the south blew, thei gessiden hem to holde purpos; and whanne thei hadden removed fro Asson, thei seiliden to Crete.
   (And when the south blew, they gessiden them to hold purpos; and when they had removed from Asson, they seiliden to Crete.)

LuthDa aber der Südwind wehete, und sie meineten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhuben sie sich gen Assos und fuhren an Kreta hin.
   (So but the/of_the Südwind wehete, and they/she/them meineten, they/she/them hätten now you/their/her Vornehmen, erhuben they/she/them itself/yourself/themselves to/toward Assos and fuhren at Kreta hin.)

ClVgAspirante autem austro, æstimantes propositum se tenere, cum sustulissent de Asson, legebant Cretam.[fn]
   (Aspirante however austro, æstimantes propositum se tenere, when/with sustulissent about Asson, legebant Cretam. )


27.13 Asson. RAB. Nomen est loci sic vocati, quia inde solvebantur naves in mare progredientes.


27.13 Asson. RAB. Nomen it_is loci so vocati, because inde solvebantur naves in the_sea progredientes.

UGNTὑποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
   (hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)

SBL-GNTὙποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
   (Hupopneusantos de notou doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn.)

TC-GNTὙποπνεύσαντος δὲ νότου, δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες [fn]ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην.
   (Hupopneusantos de notou, doxantes taʸs protheseōs kekrataʸkenai, arantes asson parelegonto taʸn Kraʸtaʸn. )


27:13 ἆσσον ¦ Ἄσσον ST

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἄραντες

/having/_taken_up

An anchor is a heavy object that is attached to a rope that is tied to a ship. The ship’s crew tosses the anchor into the water and it sinks to the bottom of the sea, keeping the ship from drifting about. The crew raises the anchor out of the water when it is time for the ship to travel. Your language may have a specific expression for this action. Alternate translation: [having weighed anchor]

Note 2 topic: writing-pronouns

παρελέγοντο

˱they˲_/were/_sailing_along

The pronoun they refers to the crew of the ship. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the crew was sailing the ship]

BI Acts 27:13 ©