Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Having said that, he gave thanks to God in front of everyone, and breaking some bread, started eating it.
OET-LV And having_said these things, and having_taken bread, he_gave_thanks to_ the _god before all, and having_broke it, he_began to_be_eating.
SR-GNT Εἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ ˚Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν. ‡
(Eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi ˚Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having said this and having taken bread, he gave thanks to God before everyone and, having broken bread, he began to eat.
UST Then after Paul said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread into pieces and began to eat some of it.
BSB § After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
BLB Now having said these things and having taken bread, he gave thanks to God before all; and having broken it, he began to eat.
AICNT And when he had said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.
OEB With these words he took some bread, and, after saying the thanksgiving to God before them all, broke it in pieces, and began to eat;
WEBBE When he had said this and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; then he broke it and began to eat.
WMBB (Same as above)
NET After he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.
LSV and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
FBV When he'd finished speaking he picked up a loaf of bread, and gave thanks to God for it in front of everyone. Then he broke the bread, and began to eat.
TCNT After saying this, Paul took some bread and gave thanks to God in the presence of them all. Then he broke it and began to eat.
T4T After Paul had said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread and began to eat some of it.
LEB And after he[fn] said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after[fn] breaking it,[fn] he began to eat.
27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
27:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Having said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.
ASV And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.
DRA And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all; and when he had broken it, he began to eat.
YLT and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;
Drby And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to [fn]God before all, and having broken it began to eat.
27.35 Elohim
RV And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.
Wbstr And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it , he began to eat.
KJB-1769 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
KJB-1611 And when hee had thus spoken, hee tooke bread, and gaue thankes to God in presence of them all, and when he had broken it, he began to eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate.
(And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God, in presence of them all, and brake it, and began to eat. )
Cvdl And whan he had thus spoken, he toke bred, and gaue thankes to God before them all, and brake it, and begane to eate.
(And when he had thus spoken, he took bred, and gave thanks to God before them all, and brake it, and began to eat.)
TNT And when he had thus spoke he toke breed and gave thankes to God in presence of the all and brake it and begane to eate.
(And when he had thus spoke he took breed and gave thanks to God in presence of the all and brake it and began to eat. )
Wycl And whanne he hadde seid these thingis, Poul took breed, and dide thankyngis to God in the siyt of alle men; and whanne he hadde brokun, he bigan to eete.
(And when he had said these things, Poul took breed, and did thankyngis to God in the sight of all men; and when he had brokun, he began to eete.)
Luth Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete GOtt vor ihnen allen und brach‘s und fing an zu essen.
(And there he the said, took he the Brot, dankete God before/in_front_of to_them all and brach‘s and caught at to eat.)
ClVg Et cum hæc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare.
(And when/with these_things dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in in_sight omnium: and when/with fregisset, cœpit manducare. )
UGNT εἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν.
(eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)
SBL-GNT ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
(⸀eipas de tauta kai labōn arton euⱪaristaʸsen tōi theōi enōpion pantōn kai klasas aʸrxato esthiein.)
TC-GNT [fn]Εἰπὼν δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησε τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων· καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
(Eipōn de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸse tōi Theōi enōpion pantōn; kai klasas aʸrxato esthiein. )
27:35 ειπων ¦ ειπας CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:33-35 Paul’s words and actions are those of a true leader who personally assesses a perilous situation, decides on action, and leads others in solving the problem (cp. Neh 1–3; contrast Jon 1). Paul’s positive example and strong faith in God (Acts 27:22-25) encouraged the others to eat and take heart.