Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Having said that, he gave thanks to God in front of everyone, and breaking some bread, started eating it.

OET-LVAnd having_said these things, and having_taken bread, he_gave_thanks to_ the _god before all, and having_broke it, he_began to_be_eating.

SR-GNTΕἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ ˚Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν.
   (Eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi ˚Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having said this and having taken bread, he gave thanks to God before everyone and, having broken bread, he began to eat.

USTThen after Paul said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread into pieces and began to eat some of it.

BSB  § After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

BLBNow having said these things and having taken bread, he gave thanks to God before all; and having broken it, he began to eat.


AICNTAnd when he had said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat.

OEBWith these words he took some bread, and, after saying the thanksgiving to God before them all, broke it in pieces, and began to eat;

WEBBEWhen he had said this and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; then he broke it and began to eat.

WMBB (Same as above)

NETAfter he said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat.

LSVand having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;

FBVWhen he'd finished speaking he picked up a loaf of bread, and gave thanks to God for it in front of everyone. Then he broke the bread, and began to eat.

TCNTAfter saying this, Paul took some bread and gave thanks to God in the presence of them all. Then he broke it and began to eat.

T4TAfter Paul had said that, while everyone was watching, he took some bread and thanked God for it. Then he broke the bread and began to eat some of it.

LEBAnd after he[fn] said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after[fn] breaking it,[fn] he began to eat.


27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal

27:35 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal

27:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthHaving said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it.

ASVAnd when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat.

DRAAnd when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all; and when he had broken it, he began to eat.

YLTand having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken [it], he began to eat;

DrbyAnd, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to [fn]God before all, and having broken it began to eat.


27.35 Elohim

RVAnd when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat.

WbstrAnd when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it , he began to eat.

KJB-1769And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

KJB-1611And when hee had thus spoken, hee tooke bread, and gaue thankes to God in presence of them all, and when he had broken it, he began to eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate.
   (And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God, in presence of them all, and brake it, and began to eat. )

CvdlAnd whan he had thus spoken, he toke bred, and gaue thankes to God before them all, and brake it, and begane to eate.
   (And when he had thus spoken, he took bred, and gave thanks to God before them all, and brake it, and began to eat.)

TNTAnd when he had thus spoke he toke breed and gave thankes to God in presence of the all and brake it and begane to eate.
   (And when he had thus spoke he took breed and gave thanks to God in presence of the all and brake it and began to eat. )

WyclAnd whanne he hadde seid these thingis, Poul took breed, and dide thankyngis to God in the siyt of alle men; and whanne he hadde brokun, he bigan to eete.
   (And when he had said these things, Poul took breed, and did thankyngis to God in the sight of all men; and when he had brokun, he began to eete.)

LuthUnd da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete GOtt vor ihnen allen und brach‘s und fing an zu essen.
   (And there he the said, took he the Brot, dankete God before/in_front_of to_them all and brach‘s and caught at to eat.)

ClVgEt cum hæc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare.
   (And when/with these_things dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in in_sight omnium: and when/with fregisset, cœpit manducare. )

UGNTεἴπας δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας, ἤρξατο ἐσθίειν.
   (eipas de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸsen tōi Theōi enōpion pantōn, kai klasas, aʸrxato esthiein.)

SBL-GNT⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
   (⸀eipas de tauta kai labōn arton euⱪaristaʸsen tōi theōi enōpion pantōn kai klasas aʸrxato esthiein.)

TC-GNT[fn]Εἰπὼν δὲ ταῦτα, καὶ λαβὼν ἄρτον, εὐχαρίστησε τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων· καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
   (Eipōn de tauta, kai labōn arton, euⱪaristaʸse tōi Theōi enōpion pantōn; kai klasas aʸrxato esthiein. )


27:35 ειπων ¦ ειπας CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:33-35 Paul’s words and actions are those of a true leader who personally assesses a perilous situation, decides on action, and leads others in solving the problem (cp. Neh 1–3; contrast Jon 1). Paul’s positive example and strong faith in God (Acts 27:22-25) encouraged the others to eat and take heart.

BI Acts 27:35 ©