Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By the third day, the sailors themselves in desperation were even throwing some of the ship’s gear overboard.
OET-LV and on_the third day, they_threw_down the tackle of_the ship ^their_own_hands.
SR-GNT καὶ τῇ τρίτῃ, αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν. ‡
(kai taʸ tritaʸ, autoⱪeires taʸn skeuaʸn tou ploiou erripsan.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the third day they threw the equipment of the ship overboard with their own hands.
UST Then, on the third day of the storm, the sailors threw overboard most of the ship’s sails, ropes, and poles. They did this deliberately in order to make the ship lighter.
BSB On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
BLB and on the third day they cast away the tackle of the ship with the own hands.
AICNT On the third day, {they threw the ship's tackle overboard with their own hands}.[fn]
27:19, they threw the ship's tackle overboard with their own hands: Some manuscripts read “we threw the ship's tackle overboard with our own hands.”
OEB and, on the following day, threw out the ship’s tackle with their own hands.
WEBBE On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.
WMBB (Same as above)
NET and on the third day they threw the ship’s gear overboard with their own hands.
LSV and on the third [day] we cast out the tackling of the ship with our own hands,
FBV On the third day they grabbed the ship's gear and tossed it into the sea.
TCNT On the third day [fn]we threw the ship's tackle overboard with our own hands.
27:19 we … our ¦ they … their CT
T4T On the third day after the stormy wind had begun to blow, the sailors/we [MTY] threw overboard most of the sails, ropes, and poles, in order to make the ship lighter.
LEB and on the third day they threw overboard the gear of the ship with their own hands.
BBE And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and, on the third day, with their own hands they threw the ship's spare gear overboard.
ASV and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
DRA And the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
YLT and on the third [day] with our own hands the tackling of the ship we cast out,
Drby and on the third day with their own hands they cast away the ship furniture.
RV and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
Wbstr And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
KJB-1769 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
KJB-1611 And the third day we cast out with our owne handes the tackling of the shippe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the thirde day, we cast out with our owne handes, the tacklyng of the shippe.
(And the third day, we cast out with our own hands, the tacklyng of the ship.)
Gnva And the third day we cast out with our owne hands the tackling of the ship.
(And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. )
Cvdl And on the thirde daye with oure awne handes we cast out the tacklynge of the shippe.
(And on the third day with our own hands we cast out the tacklynge of the ship.)
TNT and the thyrde daye we cast out with oure awne hondes the tacklynge of the shippe.
(and the third day we cast out with our own hands the tacklynge of the ship. )
Wycl And the thridde dai with her hoondis thei castiden awei the instrumentis of the schip.
(And the third day with her hands they cast/throw away the instrumentis of the ship.)
Luth Und am dritten Tage warfen wir mit unsern Händen aus die Bereitschaft im Schiffe.
(And in/at/on_the dritten days warfen we/us with unsern hands out_of the Bereitschaft in_the shipe.)
ClVg et tertia die suis manibus armamenta navis projecerunt.
(and tertia day to_his_own manibus armamenta navis proyecerunt. )
UGNT καὶ τῇ τρίτῃ, αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν.
(kai taʸ tritaʸ, autoⱪeires taʸn skeuaʸn tou ploiou eripsan.)
SBL-GNT καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ⸀ἔρριψαν.
(kai taʸ tritaʸ autoⱪeires taʸn skeuaʸn tou ploiou ⸀erripsan.)
TC-GNT καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου [fn]ἐρρίψαμεν.
(kai taʸ tritaʸ autoⱪeires taʸn skeuaʸn tou ploiou erripsamen. )
27:19 ερριψαμεν ¦ ερριψαν ECM NA SBL TH ¦ εριψαν WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:18-20 The violence and persistence of the storm led to throwing the cargo overboard (cp. Jon 1:5) and the crew’s abandoning hope.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
τῇ τρίτῃ
˱on˲_the third_‹day›
In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the “third day.” So here, the third day means two days after the sailors tied ropes around the ship and one day after the sailors threw the cargo overboard. You may wish to express this in your translation in the way your own culture reckons time. Alternate translation: [on the day after that]
Note 2 topic: translate-ordinal
τῇ τρίτῃ
˱on˲_the third_‹day›
If you retain this idiom but your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [on day three]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν
the tackle ˱of˲_the ship (Some words not found in SR-GNT: καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν)
Luke assumes that his readers will understand that the sailors threw the equipment … overboard in a desperate effort to make the ship even lighter. In this context, equipment refers to everything the sailors needed to sail the ship: tackle, hoists, beams of wood, block and tackle, ropes, lines, sails, and the like. This indicates that they had given up on sailing the ship and were hoping just to survive. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they became so desperate that they threw overboard everything they needed to sail the ship, hoping just to survive]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτόχειρες
/their/_own_hands
Luke is using one part of the sailors, their hands, to represent all of them in the act of throwing the cargo overboard. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [themselves]