Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:26 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)even though we’ll run aground onto an island first.”

OET-LVBut it_is_fitting us to_run_aground on a_certain island.

SR-GNTΕἰς νῆσον δέ τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.”
   (Eis naʸson de tina, dei haʸmas ekpesein.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut it is necessary for us to fall upon some island.”

USTHowever, the ship will crash on some island, and we will go ashore there.”

BSBHowever, we must run aground on some island.”

BLBBut it behooves us to fall upon a certain island."


AICNTNevertheless, we must run aground on some island.”

OEBWe will, however, have to be driven on some island.’

WEBBEBut we must run aground on a certain island.”

WMBB (Same as above)

NETBut we must run aground on some island.”

LSVand on a certain island it is necessary for us to be cast.”

FBVHowever, we will be wrecked on some island.”

TCNTBut we must run aground on some island.”

T4THowever, the ship will crash on some island, and we (inc) will go ashore there.”

LEBBut it is necessary that we run aground on some island.”

BBEBut we will be sent on to a certain island.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut we are to be stranded on a certain island."

ASVBut we must be cast upon a certain island.

DRAAnd we must come unto a certain island.

YLTand on a certain island it behoveth us to be cast.'

DrbyBut we must be cast ashore on a certain island.

RVHowbeit we must be cast upon a certain island.

WbstrBut we must be cast upon a certain isle.

KJB-1769Howbeit we must be cast upon a certain island.

KJB-1611Howbeit, we must be cast vpon a certaine Iland.
   (Howbeit, we must be cast upon a certain Iland.)

BshpsHowbeit, we must be cast into a certayne Ilande.
   (Howbeit, we must be cast into a certain Ilande.)

GnvaHowbeit, we must be cast into a certaine Iland.
   (Howbeit, we must be cast into a certain Iland. )

CvdlHowbeit we must be cast in to a certayne ylonde.
   (Howbeit we must be cast in to a certain ylonde.)

TNTHow be it we must be cast into a certayne ylonde.
   (How be it we must be cast into a certain ylonde. )

WyclAnd it bihoueth vs to come into sum yle.
   (And it behoves us to come into sum yle.)

LuthWir müssen aber anfahren an eine Insel.
   (We müssen but anfahren at one Insel.)

ClVgIn insulam autem quamdam oportet nos devenire.[fn]
   (In insulam however quamdam oportet we devenire. )


27.26 In insulam autem quamdam oportet nos devenire. ID. Quasi dicat: Pro signo est prophetia veritatis de insula, ut, cum ad illam venerint, de salute sua certi sint.


27.26 In insulam however quamdam oportet we devenire. ID. Quasi let_him_say: Pro signo it_is prophetia veritatis about insula, ut, when/with to illam venerint, about salute his_own certi sint.

UGNTεἰς νῆσον δέ τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
   (eis naʸson de tina, dei haʸmas ekpesein.)

SBL-GNTεἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
   (eis naʸson de tina dei haʸmas ekpesein.)

TC-GNTΕἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
   (Eis naʸson de tina dei haʸmas ekpesein. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς νῆσον & τινα & ἐκπεσεῖν

on island & /a/_certain & /to/_run_aground

The expression fall upon is a nautical term that in this context describes a ship running aground on the shore of an island. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: [to run aground on some island]

BI Acts 27:26 ©