Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) even though we’ll run aground onto an island first.”
OET-LV But it_is_fitting us to_run_aground on a_certain island.
SR-GNT Εἰς νῆσον δέ τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.” ‡
(Eis naʸson de tina, dei haʸmas ekpesein.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But it is necessary for us to fall upon some island.”
UST However, the ship will crash on some island, and we will go ashore there.”
BSB However, we must run aground on some island.”
BLB But it behooves us to fall upon a certain island."
AICNT Nevertheless, we must run aground on some island.”
OEB We will, however, have to be driven on some island.’
WEBBE But we must run aground on a certain island.”
WMBB (Same as above)
NET But we must run aground on some island.”
LSV and on a certain island it is necessary for us to be cast.”
FBV However, we will be wrecked on some island.”
TCNT But we must run aground on some island.”
T4T However, the ship will crash on some island, and we (inc) will go ashore there.”
LEB But it is necessary that we run aground on some island.”
BBE But we will be sent on to a certain island.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But we are to be stranded on a certain island."
ASV But we must be cast upon a certain island.
DRA And we must come unto a certain island.
YLT and on a certain island it behoveth us to be cast.'
Drby But we must be cast ashore on a certain island.
RV Howbeit we must be cast upon a certain island.
Wbstr But we must be cast upon a certain isle.
KJB-1769 Howbeit we must be cast upon a certain island.
KJB-1611 Howbeit, we must be cast vpon a certaine Iland.
(Howbeit, we must be cast upon a certain Iland.)
Bshps Howbeit, we must be cast into a certayne Ilande.
(Howbeit, we must be cast into a certain Ilande.)
Gnva Howbeit, we must be cast into a certaine Iland.
(Howbeit, we must be cast into a certain Iland. )
Cvdl Howbeit we must be cast in to a certayne ylonde.
(Howbeit we must be cast in to a certain ylonde.)
TNT How be it we must be cast into a certayne ylonde.
(How be it we must be cast into a certain ylonde. )
Wycl And it bihoueth vs to come into sum yle.
(And it behoves us to come into sum yle.)
Luth Wir müssen aber anfahren an eine Insel.
(We müssen but anfahren at one Insel.)
ClVg In insulam autem quamdam oportet nos devenire.[fn]
(In insulam however quamdam oportet we devenire. )
27.26 In insulam autem quamdam oportet nos devenire. ID. Quasi dicat: Pro signo est prophetia veritatis de insula, ut, cum ad illam venerint, de salute sua certi sint.
27.26 In insulam however quamdam oportet we devenire. ID. Quasi let_him_say: Pro signo it_is prophetia veritatis about insula, ut, when/with to illam venerint, about salute his_own certi sint.
UGNT εἰς νῆσον δέ τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
(eis naʸson de tina, dei haʸmas ekpesein.)
SBL-GNT εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
(eis naʸson de tina dei haʸmas ekpesein.)
TC-GNT Εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
(Eis naʸson de tina dei haʸmas ekpesein. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:21-26 Paul addressed the crew, first scolding them for not listening to him (27:10-12) and then encouraging them with the angel’s assurance of survival for all of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς νῆσον & τινα & ἐκπεσεῖν
on island & /a/_certain & /to/_run_aground
The expression fall upon is a nautical term that in this context describes a ship running aground on the shore of an island. If your language does not have a comparable nautical term, you could state the meaning plainly in your translation. Alternate translation: [to run aground on some island]