Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 003693000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: ο
StrongCodes: G3788
Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': ['04601201700010'], 'Content': 'It would, of course, be possible to interpret ὀφθαλμός in {S:04601201700010} as meaning simply ‘eye,’ and therefore one might translate ‘as if the whole body were an eye.’ But the following terms such as ἀκοή ({D:24.53}) and ὄσφρησις ({D:24.71}) indicate quite clearly that it is the sensory faculty or capacity which is involved.'}
BaseForms:
BaseFormID: 003693001000000
PartsOfSpeech: noun, m.
Inflections:
Lemma: ὀφθαλμός
BaseFormIndex: 1
Realizations: -οῦ
RelatedLemmas: [{'Word': 'ἀντοφθαλμέω', 'Meanings': []}, {'Word': 'μονόφθαλμος', 'Meanings': []}, {'Word': 'ὁράω', 'Meanings': []}, {'Word': 'ὀφθαλμοδουλία', 'Meanings': []}]
LEXMeanings:
LEXID: 003693001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 8.23
LEXIndent: 0
LEXDomains: Body, Body Parts, and Body Products
LEXSubDomains: Parts of the Body
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: eye, normally including the eyelids
Glosses: eye
Comments: In a number of languages an important distinction is made between the eyes consisting of the eyeballs and the eyes covered or partially covered by the eyelids. In {S:04000902900008} and {S:04002003400014}, Jesus apparently touched the eyelids, not the eyeballs.
LEXReferences: MAT 5:29, MAT 5:38, MAT 5:38, MAT 6:22, MAT 6:22, MAT 7:3, MAT 7:3, MAT 7:4, MAT 7:4, MAT 7:5, MAT 7:5, MAT 9:29, MAT 9:30, MAT 13:15, MAT 13:16, MAT 17:8, MAT 18:9, MAT 18:9, MAT 20:33, MARK 8:18, MARK 8:25, MARK 9:47, MARK 9:47, LUKE 2:30, LUKE 4:20, LUKE 6:20, LUKE 6:41, LUKE 6:41, LUKE 6:42, LUKE 6:42, LUKE 6:42, LUKE 6:42, LUKE 10:23, LUKE 11:34, LUKE 11:34, LUKE 16:23, LUKE 18:13, LUKE 24:16, LUKE 24:31, YHN 4:35, YHN 6:5, YHN 9:6, YHN 9:10, YHN 9:11, YHN 9:14, YHN 9:15, YHN 9:17, YHN 9:21, YHN 9:26, YHN 9:30, YHN 9:32, YHN 10:21, YHN 11:37, YHN 11:41, YHN 17:1, ACTs 9:8, ACTs 9:18, ACTs 9:40, ROM 11:8, ROM 11:10, 1COR 2:9, 1COR 15:52, GAL 4:15, 2PET 2:14, 1YHN 1:1, 1YHN 2:11, REV 1:14, REV 2:18, REV 3:18, REV 4:6, REV 4:8, REV 5:6, REV 7:17, REV 19:12, REV 21:4
LEXID: 003693001002000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 24.16
LEXIndent: 0
LEXDomains: Sensory Events and States
LEXSubDomains: See
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (a figurative extension of meaning of {L:ὀφθαλμός
Glosses: ['seeing', 'sight']
LEXReferences: MAT 21:42, MARK 12:11, ACTs 1:9, 1COR 12:16, 1COR 12:17, 1COR 12:21, GAL 3:1, HEB 4:13, 1PET 3:12, 1YHN 2:16, REV 1:7
LEXID: 003693001003000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 32.24
LEXIndent: 0
LEXDomains: Understand
LEXSubDomains: Capacity for Understanding
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (a figurative extension of meaning of {L:ὀφθαλμός
Glosses: ['to be able to understand', 'to come to perceive', 'understanding']
Comments: In both {S:04201904200036} and {S:04900101800006} ὀφθαλμός designates a faculty of understanding and is not a reference merely to perception. In {S:04900101800006} {L:καρδία
LEXReferences: LUKE 19:42, YHN 12:40, ACTs 26:18, ACTs 28:27, ROM 3:18, EPH 1:18
LEXID: 003693001004000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 88.165
LEXIndent: 0
LEXDomains: Moral and Ethical Qualities and Related Behavior
LEXSubDomains: Envy, Jealousy
LEXCollocations: ὀφθαλμὸς πονηρός
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (an idiom, literally: evil eye) a feeling of jealousy and resentment because of what someone else has or does
Glosses: jealous(y)
Comments: It is also possible to understand ὀφθαλμὸς πονηρός in {S:04002001500026} as meaning ‘stinginess’ (see {D:57.108}). See also {D:23.149}.
LEXID: 003693001005000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 57.108
LEXIndent: 0
LEXDomains: Possess, Transfer, Exchange
LEXSubDomains: Give
LEXCollocations: ὀφθαλμὸς πονηρός
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (an idiom, literally: evil eye) to be stingy
Glosses: ['stingy', 'miserly']
Comments: It is also possible that ὀφθαλμὸς πονηρός in {S:04002001500026} is to be understood in the sense of ‘jealous’ (see {D:88.165}). See also {D:23.149}.
LEXID: 003693001006000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 23.69
LEXIndent: 0
LEXDomains: Physiological Processes and States
LEXSubDomains: Sleep, Waking
LEXCollocations: ['ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι', 'ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι']
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (idioms, literally: their eyes were weighed down) to become excessively or exceedingly sleepy
Glosses: ['to have become very sleepy', 'to be very sleepy']
Comments: In some languages the equivalent of ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι (or καταβαρυνόμενοι) would be ‘they could no longer keep their eyes open’ or ‘they could not drive sleep away.’
LEXReferences: MAT 26:43, MARK 14:40
LEXID: 003693001007000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 27.50
LEXIndent: 0
LEXDomains: Learn
LEXSubDomains: Be Willing To Learn
LEXCollocations: καμμύω τοὺς ὀφθαλμούς
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (an idiom, literally: to close the eyes) to be unwilling to learn and to evaluate something fairly
Glosses: ['to refuse to learn', 'to refuse to recognize']
Comments: In a number of languages there is a problem involved in a literal rendering of ‘to close the eyes,’ since this may be understood in a strictly literal sense or as denoting death.
LEXReferences: MAT 13:15, ACTs 28:27
LEXID: 003693001008000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 32.25
LEXIndent: 0
LEXDomains: Understand
LEXSubDomains: Capacity for Understanding
LEXCollocations: τυφλόω τοὺς ὀφθαλμούς
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-16 10:50:49
DefinitionShort: (an idiom, literally: to blind the eyes) to cause someone to no longer have the capacity for understanding
Glosses: ['to cause to not understand', 'to make unable to comprehend']
Comments: Though in some languages there is a close relationship between the eyes and comprehension, in many languages it is simply impossible to use the idiom ‘to blind the eyes’ in speaking of ‘causing someone not to understand.’ The problem becomes particularly difficult in speaking of ‘darkness blinding the eyes’ as in {S:06200201100052}. People can understand how ‘bright light would blind the eyes,’ but it would be strange indeed to think of ‘darkness’ having such an effect. In the context of {S:06200201100052}, the darkness is, of course, not literal darkness but a state of sinfulness. Therefore, in some languages it may be necessary to translate ‘their sinfulness has made it impossible for them to understand’ or ‘because they sin, they cannot understand.’