Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 7:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s because evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, wickedness, deceit, arrogance, lust, slander, pride, and foolishness all come from inside people’s hearts and minds.

OET-LVgreediness, wickedness, deceit, wantonness, eyeing evil, slander, pride, foolishness.

SR-GNTπλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη.
   (pleonexiai, ponaʸriai, dolos, aselgeia, ofthalmos ponaʸros, blasfaʸmia, huperaʸfania, afrosunaʸ.)

Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTadultery, coveting, wickedness, deceit, sensuality, an evil eye, blasphemy, pride, and folly.

USTThey commit adultery, they are greedy, they act maliciously, they deceive people. They act indecently, they envy people, they speak evil about others, they are proud, and they act foolishly.

BSBgreed, wickedness, deceit, debauchery, envy, slander, arrogance, and foolishness.

BLBcovetous desires, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, pride, foolishness.


AICNTadulteries, greed, wickedness, deceit, lasciviousness,[fn] an evil eye,[fn] blasphemies,[fn] pride, foolishness.


7:22, lasciviousness: Or sensuality

7:22, an evil eye: Or envy

7:22, blasphemies: Or slanders

OEBgreed, wickedness, deceit, indecency, envy, slander, haughtiness, folly;

WEBBEcovetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.

WMBB (Same as above)

NETadultery, greed, evil, deceit, debauchery, envy, slander, pride, and folly.

LSVthefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, slander, pride, foolishness;

FBVgreed, malice, deceit, indecency, envy, slander, pride, thoughtlessness—

TCNTtheft, covetousness, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, and foolishness.

T4TThey commit adultery, they are greedy, they act maliciously, they deceive people. They act indecently, they envy people, they speak evil about others, they are proud, and they act foolishly.

LEBadulteries, acts of greed, malicious deeds, deceit, licentiousness, envy,[fn] abusive speech, pride, foolishness.


7:22 Literally “the evil eye”

BBEThe taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:

MoffNo Moff MARK book available

Wymthcovetousness, wickedness, deceit, licentiousness, envy, reviling, pride, reckless folly:

ASVcovetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:

DRAThefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.

YLTthefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;

Drbythefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;

RVcovetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:

WbstrThefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;

KJB-1769 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

KJB-1611[fn]Thefts, couetousnesse, wickednesse, deceit, lasciuiousnesse, an euill eye, blasphemie, pride, foolishnesse:
   (Thefts, couetousnesse, wickedness, deceit, lasciuiousnesse, an evil eye, blasphemie, pride, foolishness:)


7:22 Matth. 15.19.

BshpsTheft, couetousnes, wickednes, deceit, wantonnes, a wicked eye, blasphemies, pride, foolyshnes.

GnvaTheftes, couetousnes, wickednes, deceite, vncleannes, a wicked eye, backbiting, pride, foolishnesse.
   (Theftes, couetousnes, wickednes, deceite, uncleannes, a wicked eye, backbiting, pride, foolishness. )

Cvdltheft, coueteousnes, wickednes, disceate, vnclennes, a wicked eye, blasphemy, pryde, foolishnes.
   (theft, coueteousnes, wickednes, disceate, unclennes, a wicked eye, blasphemy, pryde, foolishnes.)

TNTtheeft coveteousnes wickednes diceyte vnclennes and a wicked eye blasphemy pryde folysshnes:
   (theeft coveteousnes wickedness diceyte unclennes and a wicked eye blasphemy pryde folysshnes: )

Wyclfornycaciouns, mansleyingis, theftis, auaricis, wickidnessis, gile, vnchastite, yuel iye, blasfemyes, pride, foli.
   (fornycaciouns, mansleyingis, theftis, auaricis, wickednessis, gile, unchastite, evil iye, blasfemyes, pride, foli.)

LuthDieberei, Geiz, Schalkheit; List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft.
   (Dieberei, Geiz, Schalkheit; List, Unzucht, Schalksauge, God’slästerung, Hoffart, Unvernunft.)

ClVgfurta, avaritiæ, nequitiæ, dolus, impudicitiæ, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia.
   (furta, avaritiæ, nequitiæ, dolus, impudicitiæ, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia. )

UGNTμοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς, πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη.
   (moiⱪeiai, pleonexiai, ponaʸriai, dolos, aselgeia, ofthalmos, ponaʸros, blasfaʸmia, huperaʸfania, afrosunaʸ.)

SBL-GNTμοιχεῖαι⸃, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
   (moiⱪeiai⸃, pleonexiai, ponaʸriai, dolos, aselgeia, ofthalmos ponaʸros, blasfaʸmia, huperaʸfania, afrosunaʸ;)

TC-GNTκλοπαί, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·
   (klopai, pleonexiai, ponaʸriai, dolos, aselgeia, ofthalmos ponaʸros, blasfaʸmia, huperaʸfania, afrosunaʸ; )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἀσέλγεια

wantonness

The word sensuality describes behavior that is unrestrained and that is unacceptable according to common standards. Often, this word refers especially to the act of indulging in unacceptable sexual behavior. If your readers would not be familiar with this category, you could use the name of a similar category in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “sexual self-indulgence” or “shameful sexual behavior”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὀφθαλμὸς, πονηρός

eyeing evil

The phrase an evil eye describes someone who is jealous or envious. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “jealousy” or “envy”

BI Mark 7:22 ©