Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because I’ve set my eyes on your salvation

OET-LVbecause the eyes of_me saw the salvation of_you,

SR-GNTὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
   (hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor my eyes have seen your salvation,

USTBecause I have seen the one whom you have sent to save people,

BSBFor my eyes have seen Your salvation,

BLBFor my eyes have seen Your salvation,


AICNTfor my eyes have seen your salvation,

OEBfor my eyes have seen the salvation

WEBBEfor my eyes have seen your salvation,

WMBB (Same as above)

NETFor my eyes have seen your salvation

LSVbecause my eyes saw Your salvation,

FBVbecause I have seen for myself your salvation

TCNTfor my eyes have seen yoʋr salvation,

T4TLord, you promised me that I would see the one [MTY] who would enable you to save people of all people-groups from the guilt of their sins. He will be [MET] like a light that will reveal your truth to non-Jews, and he will cause people to think highly of your people, the Israeli people. Since I [SYN] have now seen this one that you promised to send, now let me die peacefully.

LEB• 

BBEFor my eyes have seen your salvation,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBecause mine eyes have seen Thy salvation,

ASVFor mine eyes have seen thy salvation,

DRABecause my eyes have seen thy salvation,

YLTbecause mine eyes did see Thy salvation,

Drbyfor mine eyes have seen thy salvation,

RVFor mine eyes have seen thy salvation,

WbstrFor my eyes have seen thy salvation,

KJB-1769For mine eyes have seen thy salvation,
   (For mine eyes have seen thy/your salvation, )

KJB-1611For mine eyes haue seene thy saluation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor mine eyes haue seene thy saluatio,
   (For mine eyes have seen thy/your saluatio,)

GnvaFor mine eyes haue seene thy saluation,
   (For mine eyes have seen thy/your salvation, )

CvdlFor myne eyes haue sene thy Sauioure,
   (For mine eyes have seen thy/your Sauioure,)

TNTFor myne eyes have sene the saveour sent from the
   (For mine eyes have seen the saveour sent from the )

Wyclfor myn iyen han seyn thin helthe,
   (for mine eyes have seen thin helthe,)

Luthdenn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
   (denn my Augen have deinen Heiland gesehen,)

ClVgquia viderunt oculi mei salutare tuum,
   (because viderunt oculi my/mine salutare tuum, )

UGNTὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
   (hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou,)

SBL-GNTὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
   (hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou)

TC-GNTὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
   (hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:30 I have seen your salvation: The phrase echoes Isa 52:12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου

saw the eyes ˱of˲_me

Simeon uses one part of himself, his eyes, to represent all of himself in the act of seeing. Alternate translation: [I have personally seen] or [I, myself, have seen]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ σωτήριόν σου

the salvation ˱of˲_you

This expression refers by association to the person who would bring salvation, that is, the infant Jesus, whom Simeon was holding. Alternate translation: [the Savior whom you have sent]

BI Luke 2:30 ©