Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I’ve set my eyes on your salvation
OET-LV because the eyes of_me saw the salvation of_you,
SR-GNT ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ‡
(hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For my eyes have seen your salvation,
UST Because I have seen the one whom you have sent to save people,
BSB For my eyes have seen Your salvation,
BLB For my eyes have seen Your salvation,
AICNT for my eyes have seen your salvation,
OEB for my eyes have seen the salvation
WEBBE for my eyes have seen your salvation,
WMBB (Same as above)
NET For my eyes have seen your salvation
LSV because my eyes saw Your salvation,
FBV because I have seen for myself your salvation
TCNT for my eyes have seen yoʋr salvation,
T4T Lord, you promised me that I would see the one [MTY] who would enable you to save people of all people-groups from the guilt of their sins. He will be [MET] like a light that will reveal your truth to non-Jews, and he will cause people to think highly of your people, the Israeli people. Since I [SYN] have now seen this one that you promised to send, now let me die peacefully.
LEB •
BBE For my eyes have seen your salvation,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Because mine eyes have seen Thy salvation,
ASV For mine eyes have seen thy salvation,
DRA Because my eyes have seen thy salvation,
YLT because mine eyes did see Thy salvation,
Drby for mine eyes have seen thy salvation,
RV For mine eyes have seen thy salvation,
Wbstr For my eyes have seen thy salvation,
KJB-1769 For mine eyes have seen thy salvation,
(For mine eyes have seen thy/your salvation, )
KJB-1611 For mine eyes haue seene thy saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For mine eyes haue seene thy saluatio,
(For mine eyes have seen thy/your saluatio,)
Gnva For mine eyes haue seene thy saluation,
(For mine eyes have seen thy/your salvation, )
Cvdl For myne eyes haue sene thy Sauioure,
(For mine eyes have seen thy/your Sauioure,)
TNT For myne eyes have sene the saveour sent from the
(For mine eyes have seen the saveour sent from the )
Wycl for myn iyen han seyn thin helthe,
(for mine eyes have seen thin helthe,)
Luth denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,
(denn my Augen have deinen Heiland gesehen,)
ClVg quia viderunt oculi mei salutare tuum,
(because viderunt oculi my/mine salutare tuum, )
UGNT ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
(hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou,)
SBL-GNT ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
(hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou)
TC-GNT ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
(hoti eidon hoi ofthalmoi mou to sōtaʸrion sou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου
saw the eyes ˱of˲_me
Simeon uses one part of himself, his eyes, to represent all of himself in the act of seeing. Alternate translation: [I have personally seen] or [I, myself, have seen]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ σωτήριόν σου
the salvation ˱of˲_you
This expression refers by association to the person who would bring salvation, that is, the infant Jesus, whom Simeon was holding. Alternate translation: [the Savior whom you have sent]