Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 9:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from!

OET-LVthe man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me.

SR-GNTἈπεκρίθη ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς, “Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
   (Apekrithaʸ ho anthrōpos kai eipen autois, “En toutōi gar to thaumaston estin, hoti humeis ouk oidate pothen estin, kai aʸnoixen mou tous ofthalmous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe man answered and said to them, “Now this is a remarkable thing, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.

USTThe man replied, “I am amazed! You do not even know where he came from, but he is the one who enabled me to see!


BSB  § “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

BLBThe man answered and said to them, "In this indeed is an amazing thing, that you do not know from where He is, and yet He opened my eyes.

AICNT[[But]][fn] The man answered and said [to them]],[fn] “{For this is the astonishing thing},[fn] that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.


9:30, But: Included in P*75.

9:30, to them: Absent from some manuscripts. P*66 D(05) Latin(b d e ff2)

9:30, For this is the astonishing thing: D(05) reads “In this, then, is something amazing.”

OEB‘Well,’ the man replied, ‘this is very strange; you do not know where he comes from, and yet he has given me my sight!

WEBThe man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.

WMB (Same as above)

NETThe man replied, “This is a remarkable thing, that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!

LSVThe man answered and said to them, “Why, in this is a wonderful thing, that you have not known where He is from, and He opened my eyes!

FBVThe man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.

TCNTThe man answered them, “Why, this is an amazing thing, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes!

T4TThe man replied, “That is very surprising! You say that you do not know where he gets any authority. But he enabled me to see!

LEBThe man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes!

BBEThe man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"Why, this is marvellous!" the man replied; "you do not know where he comes from, and yet he has opened my eyes!

ASVThe man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

DRAThe man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.

YLTThe man answered and said to them, 'Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!

DrbyThe man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.

RVThe man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

WbstrThe man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes.

KJB-1769The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
   (The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye/you_all know not from whence he is, and yet he hath/has opened mine eyes.)

KJB-1611The man answered, and said vnto them, Why herein is a marueilous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
   (The man answered, and said unto them, Why herein is a marueilous thing, that ye/you_all know not from whence he is, and yet he hath/has opened mine eyes.)

BshpsThe man aunswered, and sayde vnto them: this is a marueylous thyng, that ye wote not from whence he is, and yet he hath opened myne eyes.
   (The man answered, and said unto them: this is a marueylous thing, that ye/you_all wote not from whence he is, and yet he hath/has opened mine eyes.)

GnvaThe man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
   (The man answered, and said unto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye/you_all know not whence he is, and yet he hath/has opened mine eyes.)

CvdlThe man answered, and sayde vnto the: This is a maruelous thinge, that ye wote not whence he is, and he hath opened mine eyes.
   (The man answered, and said unto them: This is a maruelous thing, that ye/you_all wote not whence he is, and he hath/has opened mine eyes.)

TNTThe man answered and sayde vnto them: this is a merveleous thinge that ye wote not whence he is seinge he hath opened myne eyes.
   (The man answered and said unto them: this is a merveleous thing that ye/you_all wote not whence he is seeing he hath/has opened mine eyes.)

WycThilke man answeride, and seide to hem, For in this is a wondurful thing, that ye witen not, of whennus he is, and he hath openyd myn iyen.
   (That man answered, and said to them, For in this is a wondurful thing, that ye/you_all perceive not, of whence he is, and he hath/has opened mine eyes.)

LuthDer Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, von wannen er sei; und er hat meine Augen aufgetan!
   (The person replied and spoke to to_them: The is a wunderlich Ding, that you/their/her not wisset, from wannen he sei; and he has my Augen aufgetan!)

ClVgRespondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
   (Respondit ille homo, and he_said eis: In this because mirabile it_is because you nescitis whence let_it_be, and aperuit meos oculos:)

UGNTἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
   (apekrithaʸ ho anthrōpos kai eipen autois, en toutōi gar to thaumaston estin, hoti humeis ouk oidate pothen estin, kai aʸnoixen mou tous ofthalmous.)

SBL-GNTἀπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐν ⸂τούτῳ γὰρ τὸ⸃ θαυμαστόν ἐστιν ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν, καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
   (apekrithaʸ ho anthrōpos kai eipen autois; En ⸂toutōi gar to⸃ thaumaston estin hoti humeis ouk oidate pothen estin, kai aʸnoixen mou tous ofthalmous.)

TC-GNTἈπεκρίθη ὁ ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐν [fn]γὰρ τούτῳ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστί, καὶ [fn]ἀνέῳξέ μου τοὺς ὀφθαλμούς.
   (Apekrithaʸ ho anthrōpos kai eipen autois, En gar toutōi thaumaston estin, hoti humeis ouk oidate pothen esti, kai aneōixe mou tous ofthalmous.)


9:30 γαρ τουτω ¦ τουτω γαρ το CT

9:30 ανεωξε ¦ ηνοιξε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:30 The Jewish leaders did not know where Jesus came from. The man’s astonishment was understandable—a healing like this was unprecedented. Jesus’ works confirmed his origin as from God. Once his true identity was known, belief and discipleship should have followed, but the Jewish leaders were willfully blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε

in this for ¬the /a/_marvelous_‹thing› is that you_all not /have/_known

If the plain statement form for this seems unnatural, you could translate this as an exclamation and you may need to make a new sentence. Alternate translation: “This is amazing! You do not know” or “How remarkable! You do not know”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πόθεν ἐστίν

from_where ˱he˲_is

See how you translated from in the previous verse. Alternate translation: “where he gets his authority”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς

˱he˲_opened_up ˱of˲_me the eyes

See how you translated a similar phrase in 9:14. Alternate translation: “he caused me to see”

BI Yhn 9:30 ©