Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 9:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“What did he do to you?” they asked again. “How did he open your eyes?”

OET-LVTherefore they_said to_him:
What he_did to_you?
How he_opened_up the eyes of_you?

SR-GNTΕἶπον οὖν αὐτῷ, “Τί ἐποίησέν σοι; Πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;”
   (Eipon oun autōi, “Ti epoiaʸsen soi; Pōs aʸnoixen sou tous ofthalmous;”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

USTThey then asked him, “What did he do to you in order to heal you? How did he enable you to see?”

BSB  § “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”

BLBSo they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"


AICNT[Therefore][fn] They said to him [[again]],[fn] “What did he do to you? [[And]][fn] How did he open your eyes?”


9:26, Therefore: P*66 P75 B(03) D(05) W(032) Latin(b d ff2) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(a e) ‖ Some manuscripts read “But.” A(02) BYZ TR

9:26, again: Some manuscripts include. P*66 A(02) BYZ TR

9:26, And: Included in D(05).

OEB‘What did he do to you?’ they asked. ‘How did he give you your sight?’

WEBBEThey said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

WMBB (Same as above)

NETThen they said to him, “What did he do to you? How did he cause you to see?”

LSVAnd they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

FBVThen they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

TCNT[fn]Again they said to him, “What did he do to yoʋ? How did he open yoʋr eyes?”


9:26 Again ¦ Then CT

T4TSo they said to him, “What did he do to you? How did he enable you to see?”

LEBSo they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

BBEThen they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"What did he do to you?" they asked; "how did he open your eyes?"

ASVThey said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?

DRAThey said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?

YLTAnd they said to him again, 'What did he to thee? how did he open thine eyes?'

DrbyAnd they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?

RVThey said therefore unto him, What did he to thee? how opened he thine eyes?

WbstrThen they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?

KJB-1769Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
   (Then said they to him again, What did he to thee/you? how opened he thine/your eyes? )

KJB-1611Then saide they to him againe, What did he to thee? How opened hee thine eyes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen sayde they to hym agayne: What dyd he to thee? Howe opened he thyne eyes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaThen sayd they to him againe, What did he to thee? howe opened he thine eyes?
   (Then said they to him again, What did he to thee/you? how opened he thine/your eyes? )

CvdlThe sayde they vnto him agayne: What dyd he vnto the? How opened he thine eyes?
   (The said they unto him again: What did he unto the? How opened he thine/your eyes?)

TNTThen sayde they to him agayne. What dyd he to the? How opened he thyne eyes?
   (Then said they to him again. What did he to the? How opened he thine/your eyes? )

WyclTherfor thei seiden to hym, What dide he to thee? hou openyde he thin iyen?
   (Therefore they said to him, What did he to thee/you? how opened he thin iyen?)

LuthDa sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?
   (So said they/she/them again to him: What did he dir? How did he your Augen auf?)

ClVgDixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
   (Dixerunt therefore illi: What he_did tibi? how aperuit to_you oculos? )

UGNTεἶπον οὖν αὐτῷ, τί ἐποίησέν σοι? πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς?
   (eipon oun autōi, ti epoiaʸsen soi? pōs aʸnoixen sou tous ofthalmous?)

SBL-GNTεἶπον ⸂οὖν αὐτῷ⸃· Τί ἐποίησέν σοι; πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς;
   (eipon ⸂oun autōi⸃; Ti epoiaʸsen soi; pōs aʸnoixen sou tous ofthalmous;)

TC-GNT[fn]Εἶπον [fn]δὲ αὐτῷ πάλιν, Τί ἐποίησέ σοι; Πῶς [fn]ἤνοιξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
   (Eipon de autōi palin, Ti epoiaʸse soi; Pōs aʸnoixe sou tous ofthalmous; )


9:26 ειπον ¦ ειπαν WH

9:26 δε αυτω παλιν ¦ ουν αυτω CT

9:26 ηνοιξε ¦ ανεωξε PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς

how ˱he˲_opened_up ˱of˲_you the eyes

Here, open eyes describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [How did he cause you to see?]

BI Yhn 9:26 ©