Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Revering God isn’t at the front of their minds.
OET-LV Not is reverence of_god in_front_of the eyes of_them.
SR-GNT “Οὐκ ἔστιν φόβος ˚Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.” ‡
(“Ouk estin fobos ˚Theou apenanti tōn ofthalmōn autōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ “There is no fear of God before their eyes.”
UST “They do not fear God at all!”
BSB “There is no fear of God
⇔ before their eyes.”[fn]
3:18 Psalm 36:1
BLB There is no fear of God before their eyes."
AICNT There is no fear of God before their eyes.”[fn]
3:18, Psalms 36:1
OEB “The fear of God is not before their eyes.”
§
WEBBE “There is no fear of God before their eyes.”
WMBB (Same as above)
NET “ There is no fear of God before their eyes.”
LSV There is no fear of God before their eyes.”
FBV They don't care about respecting God at all.”[fn]
3:18 This passage from verses 12 to 18 includes references to Psalms 14:1-3, Psalms 5:9, Psalms 140:3, Psalms 10:7, Isaiah 59:7-8, Proverbs 1:16, Psalms 36:1.
TCNT “There is no fear of God before their eyes.”
T4T They absolutely refuse to fear/reverence God [SYN]!
3:10 A quotation from Ps 36:1|link-href="None"
BBE There is no fear of God before their eyes.
Moff No Moff ROM book available
Wymth "There is no fear of God before their eyes."
ASV There is no fear of God before their eyes.
DRA There is no fear of God before their eyes.
YLT There is no fear of God before their eyes.'
Drby there is no fear of [fn]God before their eyes.
3.18 Elohim
RV There is no fear of God before their eyes.
Wbstr There is no fear of God before their eyes.
KJB-1769 There is no fear of God before their eyes.
KJB-1611 There is no feare of God before their eyes.
(There is no fear of God before their eyes.)
Bshps There is no feare of God before their eyes.
(There is no fear of God before their eyes.)
Gnva The feare of God is not before their eies.
(The fear of God is not before their eies. )
Cvdl There is no feare of God before their eyes.
(There is no fear of God before their eyes.)
TNT There is no feare of God before their eyes.
(There is no fear of God before their eyes. )
Wyc the drede of God is not bifor her iyen.
(the dread of God is not before her eyes.)
Luth Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.
(It is no Furcht God’s before/in_front_of your Augen.)
ClVg non est timor Dei ante oculos eorum.]
(non it_is timor of_God before oculos their.] )
UGNT οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
(ouk estin fobos Theou apenanti tōn ofthalmōn autōn.)
SBL-GNT οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
(ouk estin fobos theou apenanti tōn ofthalmōn autōn.)
TC-GNT οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
(ouk esti fobos Theou apenanti tōn ofthalmōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:18 They have no . . . : This concluding quotation from Ps 36:1 neatly ties up the whole series (Rom 3:10-18) by referring to the same Greek words that introduced the first quotation (ouk estin, translated in 3:10, “No one is”).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
not is reverence ˱of˲_God in_front_of the eyes ˱of˲_them
This sentence is a quotation from Psalm 36:1. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ
not is reverence ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “There are no fearful feelings about God before their eyes”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
φόβος Θεοῦ
reverence ˱of˲_God
Paul is using the possessive form to describe fear that people should feel toward for God. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “fear for God” or “fear about God”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
in_front_of the eyes ˱of˲_them
Here,before their eyes is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds”