Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1PET 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 3:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because the master’s eyes are on the righteous,
 ⇔ and his ears listen to their petition,
 ⇔ but the master turns his face away from those who do evil.’

OET-LVBecause the_eyes of_the_master are on the_righteous, and the_ears of_him toward the_petition of_them, but the_face of_the_master is against those_doing evil.

SR-GNTὍτι ὀφθαλμοὶ ˚Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ ˚Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.”
   (Hoti ofthalmoi ˚Kuriou epi dikaious, kai ōta autou eis deaʸsin autōn, prosōpon de ˚Kuriou epi poiountas kaka.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor
 ⇔  the eyes of the Lord are on righteous ones, and his ears are toward their request,
 ⇔  but the face of the Lord is against those doing evil.”

USTThey must do these things, because the Lord watches over righteous people.
 ⇔  He listens and responds to the prayers of righteous people,
 ⇔  but he opposes people who do evil.”

BSBFor the eyes of the Lord are on the righteous,
 ⇔ and His ears are inclined to their prayer.
 ⇔ But the face of the Lord is against
 ⇔ those who do evil.”[fn]


3:12 Psalm 34:12–16 (see also LXX)

BLBBecause the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears toward their prayer. But the face of the Lord is against those doing evil."


AICNTFor the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayers; but the face of the Lord is against those who do evil.[fn]


3:10-12, Psalms 34:12-16

OEBFor the eyes of the Lord are on the righteous,
 ⇔ and his ears are attentive to their prayers,
⇔ but the face of the Lord is set against those who do wrong.”

WEBBEFor the eyes of the Lord are on the righteous,
 ⇔ and his ears open to their prayer;
 ⇔ but the face of the Lord is against those who do evil.”

WMBB (Same as above)

NET For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer.
 ⇔  But the Lord’s face is against those who do evil.

LSVbecause the eyes of the LORD [are] on the righteous, and His ears—to their supplication, but the face of the LORD [is] against those doing evil”;

FBVFor God sees those who do right, and he hears their prayers, but he opposes those who do evil.”[fn]


3:12 Quoting Psalms 34:12-16.

TCNTFor the eyes of the Lord are upon the righteous,
 ⇔ and his ears are open to their prayers.
 ⇔ But the face of the Lord is against those who do evil.”

T4Tbecause the Lord sees [MTY] what righteous people do and he appreciates/likes what they do.
 ⇔ He listens to righteous people when they pray, and he answers them.
 ⇔ But he is [MTY] opposed to those who do evil things.

LEB• are on the righteous, and his ears are open to their prayer. •  But the face of the Lord is against those who do evil.[fn]


3:10 Verses 10–12 are a quotation fromPs 34:12–16|link-href="None"

BBEFor the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.

MoffNo Moff 1PET book available

WymthFor the eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears are open to their supplication; but the face of the Lord is set against evil-doers."

ASVFor the eyes of the Lord are upon the righteous,
 ⇔ And his ears unto their supplication:
 ⇔ But the face of the Lord is upon them that do evil.

DRABecause the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers: but the countenance of the Lord upon them that do evil things.

YLTbecause the eyes of the Lord [are] upon the righteous, and His ears — to their supplication, and the face of the Lord [is] upon those doing evil;'

Drbybecause [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous, and his ears towards their supplications; but [the] face of [the] Lord [is] against them that do evil.

RVFor the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.

WbstrFor the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

KJB-1769For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

KJB-1611[fn]For the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: but the face of the Lord is against them that doe euill.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:12 Gr. vpon.

BshpsFor the eyes of the Lorde are ouer the ryghteous, and his eares are open vnto their prayers: Againe, the face of the Lorde is ouer them that do euyll.
   (For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: Again, the face of the Lord is over them that do evil.)

GnvaFor the eyes of the Lord are ouer the righteous, and his eares are open vnto their prayers: and the face of the Lord is against them that do euil.
   (For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: and the face of the Lord is against them that do euil. )

CvdlFor ye eyes of the LORDE are ouer the righteous, & his eares are open vnto their prayers. But ye face of the LORDE beholdeth the yt do euell.
   (For ye/you_all eyes of the LORD are over the righteous, and his ears are open unto their prayers. But ye/you_all face of the LORD beholdeth the it do evil.)

TNTFor the eyes of the Lorde are over the righteous and his eares are open vnto their prayers. But the face of the Lorde beholdeth the that do evyll.
   (For the eyes of the Lord are over the righteous and his ears are open unto their prayers. But the face of the Lord beholdeth the that do evil. )

WyclFor the iyen of the Lord ben on iust men, and hise eris on the preieris of hem; but the cheer of the Lord is on men that don yuels.
   (For the eyes of the Lord been on just men, and his ears on the prayeris of hem; but the cheer of the Lord is on men that done evils.)

LuthDenn die Augen des HErr’s sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HErr’s siehet auf die, so Böses tun.
   (Because the Augen the LORD’s see on the righteous_ones and his ears on you/their/her Gebet; the face but the LORD’s siehet on die, so Böses tun.)

ClVgquia oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum: vultus autem Domini super facientes mala.
   (because oculi Master over justos, and aures his in preces their: vultus however Master over facientes mala. )

UGNTὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν; πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
   (hoti ofthalmoi Kuriou epi dikaious, kai ōta autou eis deaʸsin autōn; prosōpon de Kuriou epi poiountas kaka.)

SBL-GNTὅτι ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
   (hoti ofthalmoi kuriou epi dikaious kai ōta autou eis deaʸsin autōn, prosōpon de kuriou epi poiountas kaka.)

TC-GNTὍτι [fn]ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους,
 ⇔ καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν·
 ⇔ πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά.
   (Hoti ofthalmoi Kuriou epi dikaious,
    ⇔ kai ōta autou eis deaʸsin autōn;
    ⇔ prosōpon de Kuriou epi poiountas kaka. )


3:12 οφθαλμοι ¦ οι οφθαλμοι TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:8-12 Finally: This is the last in a series of exhortations to different groups (2:13–3:12). Here, all believers must respond to others—believers (3:8) and unbelievers (3:9-12)—with love.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους

/the/_eyes ˱of˲_/the/_Lord_‹are› on /the/_righteous

Here, eyes being on someone is an idiom that refers to God acting favorably toward someone by taking care of that person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a similar idiom in your language. Alternate translation: [The Lord lovingly takes care of the righteous ones]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν

/the/_ears ˱of˲_him toward /the/_petition ˱of˲_them

Here, ears being toward someone’s request is an idiom that refers to God listening to that person’s request. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a similar idiom in your language. Alternate translation: [the Lord listens to their request]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν

/the/_ears ˱of˲_him toward /the/_petition ˱of˲_them

The idea that the Lord listens to the requests of righteous people also implies that he responds to those requests. If this might be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [he listens to and grants their request]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

δέησιν αὐτῶν

/the/_petition ˱of˲_them

Here, request refers to requests in general, not to one particular request. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: [their requests]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ

/the/_face but ˱of˲_/the/_Lord_‹is› against

Here, face refers to the Lord himself. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [But the Lord is against]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ

/the/_face but ˱of˲_/the/_Lord_‹is› against

Here, the face being against someone is an idiom that refers to one person opposing another person. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a similar idiom in your language. Alternate translation: [but the Lord opposes]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

ποιοῦντας κακά

˱those˲_doing evil

After this phrase, Peter also ends his quotation from the book of Psalms. If you decided in 3:10 to mark this as a quotation, indicate that ending here with whatever punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

BI 1Pet 3:12 ©