Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel MAT 20:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:33 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Master,” they said, “open our eyes so we can see.”

OET-LVThey_are_saying to_him:
master, that may_be_opening_up the eyes of_us.

SR-GNTΛέγουσιν αὐτῷ, “˚Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.”
   (Legousin autōi, “˚Kurie, hina anoigōsin hoi ofthalmoi haʸmōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThey say to him, “Lord, that our eyes might be opened.”

USTThey replied, “Our Lord, we want to be able to see!”

BSB  § “Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”

BLBThey say to Him, "Lord, that our eyes might be opened."


AICNTThey said to him, “Lord,[fn] that our eyes may be opened.”


20:33, Lord: “Lord” is in the vocative indicating that Jesus is being addressed as such.

OEB‘Master,’ they replied, ‘we want our eyes to be opened.’

WEBBEThey told him, “Lord, that our eyes may be opened.”

WMBB (Same as above)

NETThey said to him, “Lord, let our eyes be opened.”

LSVThey say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;

FBV“Lord, please make us able to see,” they replied.

TCNTThey said to him, “Lord, let our eyes be opened.”

T4TThey said to him, “Lord, heal our eyes [IDM] so that we can see!”

LEBThey said to him, “Lord, that our eyes be opened!”

BBEThey say to him, Lord, that our eyes may be open.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"Sir, let our eyes be opened," they replied.

ASVThey say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

DRAThey say to him: Lord, that our eyes be opened.

YLTthey say to him, 'Sir, that our eyes may be opened;'

DrbyThey say to him, Lord, that our eyes may be opened.

RVThey say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

WbstrThey say to him, Lord, that our eyes may be opened.

KJB-1769They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.

KJB-1611They say vnto him, Lord, that our eyes may be opened.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThey saye vnto hym? Lord, that our eyes may be opened.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThey saide to him, Lord, that our eyes may be opened.
   (They said to him, Lord, that our eyes may be opened. )

CvdlThey sayde vnto him: LORDE, that oure eyes maye be opened.
   (They said unto him: LORD, that our eyes may be opened.)

TNTThey sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened.
   (They said to him: Lord that our eyes may be opened. )

WyclThei seien to him, Lord, that oure iyen be opened.
   (They said to him, Lord, that our eyes be opened.)

LuthSie sprachen zu ihm: HErr, daß unsere Augen aufgetan werden.
   (They/She said to him: LORD, that unsere Augen aufgetan become.)

ClVgDicunt illi: Domine, ut aperiantur oculi nostri.
   (Dicunt illi: Domine, as aperiantur oculi nostri. )

UGNTλέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
   (legousin autōi, Kurie, hina anoigōsin hoi ofthalmoi haʸmōn.)

SBL-GNTλέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.
   (legousin autōi; Kurie, hina ⸂anoigōsin hoi ofthalmoi haʸmōn⸃.)

TC-GNTΛέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἵνα [fn]ἀνοιχθῶσιν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί.
   (Legousin autōi, Kurie, hina anoiⱪthōsin haʸmōn hoi ofthalmoi. )


20:33 ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι ¦ ανοιγωσιν οι οφθαλμοι ημων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:29-34 The blind men’s expression of faith in the Son of David was an acknowledgment of Jesus as the Messiah (see 21:9; 22:42; 2 Sam 7:12-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγουσιν

˱they˲_/are/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [They said]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

Κύριε, ἵνα

Lord that

The blind men are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Lord, we desire that]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.

that /may_be/_opening_up the eyes ˱of˲_us

Here, the clause that our eyes might be opened indicates that the two blind men want to be able to see with their eyes. If it would be helpful in your language, you could use a comparable clause or state the meaning plainly. Alternate translation: [that our eyes might be healed] or [that our eyes might see]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν

/may_be/_opening_up the eyes ˱of˲_us

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [our eyes might become open]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Mat 20:33 ©