Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your eyes are like the lamp for your body. Whenever your eyes are healthy, your entire body will be bright, but when your eyes are evil, your body is also dark,
OET-LV The lamp of_the body is the eye of_you.
Whenever the eye of_you may_be healthy, all the body of_you is also bright, but when evil may_be, the body of_you is also dark.
SR-GNT Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. Ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν. ‡
(Ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos sou. Hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The lamp of the body is your eye. When your eye is healthy, your whole body is also illuminated. But when it is evil, your body is also dark.
UST Your eye lets light into your body. If your eye is working right, then your whole body will be full of light. But if your eye is not working right, then your body will not get any light.
BSB § Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good,[fn] your whole body also is full of light. But when they are bad,[fn] your body is full of darkness.
11:34 Literally when your eye is sound; see Proverbs 22:9.
11:34 Literally when it is evil; see Proverbs 23:6 and Proverbs 28:22.
BLB Your eye is the lamp of your body. When your eye is clear, your whole body is also light; but when it is evil, your body is also dark.
AICNT “The lamp of {the}[fn] body is your eye.[fn] [[Therefore]][fn] when your eye is clear,[fn] your whole body is full of light; but when it is evil, your body is full of darkness.
11:34, the: Some manuscripts read “your.” D(05) Latin(a b e ff2)
11:34, the lamp of the body is your eye: That is “inward lamp” and “inward eye.” The discourse shifts from the ordinary lamp, which gives light from the outside, to a figurative extension of the word 'lamp', here called 'the lamp of the body', which gives light from within. (UBS Handbooks for New Testament (20 Vols.))
11:34, Therefore: Some manuscripts include. A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
11:34, clear: Or healthy. The Greek word for clear is defined by BDAG as: being motivated by singleness of purpose so as to be open and aboveboard, without guile, sincere, straightforward, i.e. without a hidden agenda. (BDAG, ἁπλοῦς)
OEB The lamp of the body is your eye. When your eye is unclouded, your whole body, also, is lit up; but, as soon as your eye is diseased, your body, also, is darkened.
WEBBE The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
WMBB (Same as above)
NET Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is diseased, your body is full of darkness.
LSV The lamp of the body is the eye, when then your eye may be simple, your whole body is also lightened; and when it may be evil, your body is also darkened;
FBV Your eye is the light for your body. When your eye is good, your whole body is full of light. But when your eye is bad, your body is in the dark.
TCNT [fn]The lamp of the body is the eye. [fn]So when yoʋr eye is clear, yoʋr whole body is full of light. But when yoʋr eye is bad, yoʋr body is full of darkness.
11:34 The lamp of the body is the eye ¦ Yoʋr eye is the lamp of yoʋr body CT
11:34 So when ¦ When CT
T4T Your eyes [MET] are like a lamp for your body, because they enable you to see things. If your eyes are healthy, you are able to see everything well [MET]. Similarly, if you(sg) accept my teaching, you will be able to know all that God wants you to know. But if your eyes are bad, you are not able to see anything. It is like being in darkness [MET]. And similarly, if you(pl) do not accept what I teach, you will not be able to know all the things that God wants you to know.
LEB Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body is dark also.
BBE The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth The lamp of the body is the eye. When your eyesight is good, your whole body also is lighted up; but when it is defective, your body is darkened.
ASV The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
DRA The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome.
YLT 'The lamp of the body is the eye, when then thine eye may be simple, thy whole body also is lightened; and when it may be evil, thy body also is darkened;
Drby The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark.
RV The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
Wbstr The light of the body is the eye: therefore when thy eye is single, thy whole body also is full of light; but when thy eye is evil, thy body also is full of darkness.
KJB-1769 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
( The light of the body is the eye: therefore when thine/your eye is single, thy/your whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy/your body also is full of darkness. )
KJB-1611 [fn]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light: but when thine eye is euill, thy body also is full of darkenesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
11:34 Mat.6. 22
Bshps The lyght of the body, is the eye: Therefore when thyne eye is single, all thy body also shalbe full of lyght. But if thyne eye be euyll, thy body also shalbe full of darknesse.
(The light of the body, is the eye: Therefore when thine/your eye is single, all thy/your body also shall be full of light. But if thine/your eye be evil, thy/your body also shall be full of darkness.)
Gnva The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.
(The light of the bodie is the eye: therefore when thine/your eye is single, then is thy/your whole bodie light: but if thine/your eye be evil, then thy/your bodie is darke. )
Cvdl The eye is the light of the body. Yf thine eye then be syngle, all thy body shal be full of light: but yf thine eye be wicked, then shal all thy body be full of darcknesse.
(The eye is the light of the body. If thine/your eye then be syngle, all thy/your body shall be full of light: but if thine/your eye be wicked, then shall all thy/your body be full of darknessse.)
TNT The light of thy body is the eye. Therfore when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evyll: then shall thy body also be full of darknes.
(The light of thy/your body is the eye. Therefore when thine/your eye is single: then is all thy/your body full of light. But if thine/your eye be evil: then shall thy/your body also be full of darkness. )
Wycl The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi schal be liyti; but if it be weyward, al thi bodi schal be derkful.
(The lanterne of thy/your body is thin iye; if thin iye be symple, all thy/your body shall be lighti; but if it be weyward, all thy/your body shall be derkful.)
Luth Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig sein wird, so ist dein ganzer Leib licht. So aber dein Auge ein Schalk sein wird, so ist auch dein Leib finster.
(The Auge is the Leibes light. When now your Auge einfältig his wird, so is your ganzer body light. So but your Auge a Schalk his wird, so is also your body finster.)
ClVg Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit: si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.
(Lucerna corporis yours it_is oculus tuus. When/But_if oculus tuus has_been simplex, totum body your lucidum erit: when/but_if however nequam has_been, also body your tenebrosum will_be. )
UGNT ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν; ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
(ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos sou. hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)
SBL-GNT ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
(ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos ⸀sou. ⸀hotan ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon.)
TC-GNT Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ [fn]ὀφθαλμός· ὅταν [fn]οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, [fn]καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου [fn]φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου [fn]σκοτεινόν.
(Ho luⱪnos tou sōmatos estin ho ofthalmos; hotan oun ho ofthalmos sou haplous aʸ, kai holon to sōma sou fōteinon estin; epan de ponaʸros aʸ, kai to sōma sou skoteinon. )
11:34 οφθαλμος ¦ οφθαλμος σου CT
11:34 ουν ¦ — CT
11:34 και ¦ — PCK
11:34 φωτεινον ¦ φωτινον WH
11:34 σκοτεινον ¦ σκοτινον WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου
the lamp ˱of˲_the body is the eye ˱of˲_you
The eye is a lamp in a figurative sense. It is not a source of light, but a channel of light. Alternate translation: [Your eye lets light into your body]
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
σου
˱of˲_you
Even though Jesus is speaking to the crowd, he is addressing an individual situation, so your and you are singular in 11:34–36. But if the singular form of these pronouns would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν
whenever the eye ˱of˲_you healthy may_be also all the body ˱of˲_you bright is
Jesus is drawing an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: [When your eye is healthy, it lets light into your whole body. In the same way, if you are willing to obey God, you will understand and live by his message for every part of your life]
Note 4 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν
when but evil may_be also the body ˱of˲_you_‹is› dark
Jesus continues to draw an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: [But when your eye is unhealthy, it does not let light into any of your body. In the same way, if you are not willing to obey God, you will not understand and live by his message for any part of your life]
ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ
when but evil may_be
In this context, Jesus is using the term evil to contrast with healthy, so it means “unhealthy.” Alternate translation: [But when your eye is unhealthy]