Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you all will know the expectation of what he’s calling you too—the riches of the greatness of his inheritance for the believers
OET-LV the eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones,
SR-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις, ‡
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the eyes of your heart having been enlightened for you to know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
UST I pray that God may enable you to see things as they truly are so that you may know the wonderful plan that God has for us because he has called us to be his people. I pray that you may know how wonderful and abundant are the things he promises to give to us and to all the believers.
BSB § I ask that the eyes of your heart [fn] may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
1:18 BYZ and TR the eyes of your understanding
BLB the eyes your of heart being enlightened, in order for you to know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
AICNT having the eyes of your heart enlightened to know what is the hope of his calling, [[and]][fn] what is the wealth of the glory of his inheritance among the saints,
1:18, and: Later manuscripts add. BYZ
OEB that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
WEBBE having the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”
WMBB having the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”
NET – since the eyes of your heart have been enlightened – so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
LSV the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
FBV May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
TCNT I pray that the eyes of your [fn]heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:18 heart ¦ understanding TR
T4T And I pray that God would enable you to understand [MTY] his truth, in order that in your ◄inner beings/hearts► you may know the things that we believers should confidently expect to receive because he chose us to be his people. And I pray that you will know how God will bless his people in a very wonderful way when we finally receive all that he has promised to give us.
LEB (the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance among the saints,
BBE And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
Moff No Moff EPH book available
Wymth the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,
ASV having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
DRA The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
YLT the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Drby being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
RV having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Wbstr The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJB-1769 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
(The eyes of your understanding being enlightened; that ye/you_all may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, )
KJB-1611 The eyes of your vnderstanding being inlightned: that yee may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glorie of his inheritance in the Saints:
(The eyes of your understanding being inlightned: that ye/you_all may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the Saints:)
Bshps The eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce is in the saintes:
(The eyes of your minds being lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the richesse of the glory of his inheritance is in the saintes:)
Gnva That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
(That the eyes of your understanding may be lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints, )
Cvdl and lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes,
(and lighten the eyes of your(pl) understanding, that ye/you_all may know what is the hope of your(pl) callinge, and what the riches of his glorious inheritance is upon the sayntes,)
TNT and lighten the eyes of youre myndes that ye myght knowe what that hope is where vnto he hath called you and what the riches of his glorious inheritaunce is apon the sainctes
(and lighten the eyes of your(pl) minds that ye/you_all might know what that hope is where unto he hath/has called you and what the riches of his glorious inheritance is upon the sainctes )
Wycl and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
(and the eyes of your(pl) heart lightned, that ye/you_all wite, which is the hope of his clepyng, and which been the richessis of the glory of his heritage in seyntis;)
Luth und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
(and erleuchtete Augen eures Verständnisses, that you/their/her erkennen möget, which there be the Hoffnung yours Berufung, and which be the/of_the Reichtum his herrlichen Erbes at his Heiligen,)
ClVg illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,[fn]
(illuminatos oculos cordis vestri, as sciatis which let_it_be spes vocationis his, and which divitiæ gloriæ hæreditatis his in sanctis, )
1.18 Oculos cordis. In imagine ergo sua cognosce auctorem ejus, qui corporali sensu non attingitur. Ne ergo putetis corporeo sensu Deum attingi, sed oculis mentis, ipsum audite. In corpore, ubi diversa membra sunt, alibi audis, alibi vides. In corde autem tuo, ubi diversa membra non inveniuntur, ibi audis ubi vides. Ad hoc autem illuminet oculos. Ut sciatis, etc. Hoc dicit ut propensiores sint: quia cum plene scierint qui fructus est credentium, propensiores fient circa excolendam religionem. Vel ita: ut spes proprie accipiatur. Et sensus est: Ut sciatis quæ sit, scilicet voluntas ejus, id est quantum valet spes vitæ æternæ ad quam vocat. Et sciatis quæ sit adimpletio ejus spei. Quod ita ait: Et quæ divitiæ. Hic quid nomine spei intellexerit aperit: spem enim accipit rem speratam.
1.18 Oculos cordis. In imagine therefore his_own cognosce auctorem his, who corporali sensu not/no attingitur. Ne therefore putetis corporeo sensu God attingi, but oculis mentis, ipsum audite. In corpore, where diversa members are, alibi audis, alibi vides. In corde however tuo, where diversa members not/no inveniuntur, there audis where vides. Ad this however illuminet oculos. Ut sciatis, etc. This dicit as propensiores sint: because when/with plene scierint who fructus it_is credentium, propensiores fient circa excolendam religionem. Vel ita: as spes properly accipiatur. And sensus it_is: Ut sciatis which let_it_be, scilicet voluntas his, id it_is quantum valet spes of_life æternæ to how vocat. And sciatis which let_it_be adimpletio his spei. That ita he_said: And which divitiæ. Hic quid nomine spei intellexerit aperit: spem because accipit rem speratam.
UGNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)
SBL-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, ⸀tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois,)
TC-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς [fn]καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, [fn]καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn, eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, kai tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:18 Confident hope for believers is the anticipation of Christ’s return and his future blessings that they will share. Joined with Christ, believers become joint heirs with him of all God’s promised blessings.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart
Here, heart refers to a person’s mind or thinking. Alternate translation: [that you may gain understanding]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [that God may give you understanding] or [that God may enlighten your mind]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
the eyes ˱of˲_the heart
The phrase eyes of your heart is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: [that you may gain understanding and be enlightened]
πεφωτισμένους
/having_been/_enlightened
Alternate translation: [may be made to see]
τῆς κλήσεως αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the calling ˱of˲_him
The calling of God refers to his choosing people to believe in him. Alternate translation: [that you have because he chose you to be his people]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς κληρονομίας αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the inheritance ˱of˲_him
Receiving what God has promised believers is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member.
τοῖς ἁγίοις
the holy_‹ones›
Alternate translation: [those whom he has set apart for himself] or [those who belong completely to him]