Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you’ll all know the expectation of what he’s calling you to—the riches of the greatness of his inheritance for the believers![]()
OET-LV the eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones,![]()
SR-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις, ‡
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the eyes of your heart having been enlightened for you to know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
UST I pray that God may enable you to see things as they truly are so that you may know the wonderful plan that God has for us because he has called us to be his people. I pray that you may know how wonderful and abundant are the things he promises to give to us and to all the believers.
BSB [I ask that] the eyes of your heart[fn] may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
1:18 TR the eyes of your understanding
MSB [I ask that] the eyes of your heart[fn] may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
1:18 TR the eyes of your understanding
BLB the eyes your of heart being enlightened, in order for you to know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
AICNT having the eyes of your heart enlightened to know what is the hope of his calling, [[and]][fn] what is the wealth of the glory of his inheritance among the saints,
1:18, and: Later manuscripts add. BYZ
OEB that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,
WEBBE having the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”
WMBB having the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”
NET – since the eyes of your heart have been enlightened – so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
LSV the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
FBV May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
TCNT I pray that the eyes of your [fn]heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
1:18 heart ¦ understanding TR
T4T And I pray that God would enable you to understand [MTY] his truth, in order that in your ◄inner beings/hearts► you may know the things that we believers should confidently expect to receive because he chose us to be his people. And I pray that you will know how God will bless his people in a very wonderful way when we finally receive all that he has promised to give us.
LEB (the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance among the saints,
BBE And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
Moff illuminating the eyes of your heart so that you can understand the hope to which He calls us, the wealth of his glorious heritage in the saints,
Wymth the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,
ASV having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
DRA The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
YLT the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Drby being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
RV having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
(having the eyes of your heart enlightened, that ye/you_all may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints, )
SLT The eyes of your understanding enlightened; for you to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
Wbstr The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
KJB-1769 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
(The eyes of your understanding being enlightened; that ye/you_all may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, )
KJB-1611 The eyes of your vnderstanding being inlightned: that yee may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glorie of his inheritance in the Saints:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce is in the saintes:
(The eyes of your minds being lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the richesse of the glory of his inheritance is in the saints:)
Gnva That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
(That the eyes of your understanding may be lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints, )
Cvdl and lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes,
(and lighten the eyes of your(pl) understanding, that ye/you_all may know what is the hope of your(pl) calling, and what the riches of his glorious inheritance is upon the saints,)
TNT and lighten the eyes of youre myndes that ye myght knowe what that hope is where vnto he hath called you and what the riches of his glorious inheritaunce is apon the sainctes
(and lighten the eyes of your(pl) minds that ye/you_all might know what that hope is where unto he hath/has called you and what the riches of his glorious inheritance is upon the sainctes )
Wycl and the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
(and the eyes of your(pl) heart lightned, that ye/you_all wit/know, which is the hope of his cleping, and which been the riches of the glory of his heritage in saints;)
Luth und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
(and illuminatede eyes yours(pl) Verständnisses, that you(pl)/their/her recognise/realise may, which there be the hope(n) yours(pl) vocation/calling, and which be the/of_the wealth/abundance his magnificent heritages at/to his saints/holy_ones,)
ClVg illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,[fn]
(illuminatos the_eyes of_the_heart yours, as you(pl)_know which be hope callingnis his, and which wealth of_glory inheritance his in/into/on to_the_saints, )
1.18 Oculos cordis. In imagine ergo sua cognosce auctorem ejus, qui corporali sensu non attingitur. Ne ergo putetis corporeo sensu Deum attingi, sed oculis mentis, ipsum audite. In corpore, ubi diversa membra sunt, alibi audis, alibi vides. In corde autem tuo, ubi diversa membra non inveniuntur, ibi audis ubi vides. Ad hoc autem illuminet oculos. Ut sciatis, etc. Hoc dicit ut propensiores sint: quia cum plene scierint qui fructus est credentium, propensiores fient circa excolendam religionem. Vel ita: ut spes proprie accipiatur. Et sensus est: Ut sciatis quæ sit, scilicet voluntas ejus, id est quantum valet spes vitæ æternæ ad quam vocat. Et sciatis quæ sit adimpletio ejus spei. Quod ita ait: Et quæ divitiæ. Hic quid nomine spei intellexerit aperit: spem enim accipit rem speratam.
1.18 Oculos of_the_heart. In imagine therefore his_own cognosce author his, who/which bodily sense not/no attingitur. Don't therefore smellis bodyo sense God attingi, but eyes of_the_mind, him listen. In body, where different members are, alibi audis, alibi sees. In heart however your, where different members not/no are_found, there audis where sees. To this however illuminet the_eyes. As you(pl)_know, etc. This he_says as propensiores let_them_be: because when/with fully/completely scierint who/which fruit it_is believers, propensiores they_will_be around/about excolendam religionem. Or so/thus: as hope properly let_him_acceptur. And sense it_is: As you(pl)_know which be, namely will/desire(n) his, that it_is quantum valet hope of_life eternal to how he_calls. And you(pl)_know which be adimpletio his hope. That so/thus he_said: And which wealth. Here/This what by_name hope understood opens: hope because receives thing hopesam.
UGNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)
SBL-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, ⸀tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois,)
RP-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn, eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, kai tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois,)
TC-GNT πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς [fn]καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, [fn]καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
(pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn, eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, kai tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:18 Confident hope for believers is the anticipation of Christ’s return and his future blessings that they will share. Joined with Christ, believers become joint heirs with him of all God’s promised blessings.
Paul started the next section by thanking God for the faith and love of the Christians in Ephesus. Then he prayed that they might know God better. Specifically, he prayed that they might know the good things that they can hope for in the future, the blessings that God has promised to his people and the greatness of God’s power. This is the power that raised Jesus from death and put him in the place of highest honor in heaven.
In Greek this whole section is one very long sentence. You will probably need to break it into several shorter sentences in your translation.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s prayer (GNT, CEV, NCV)
Paul’s prayer for spiritual wisdom (NLT)
Thanksgiving and prayer (NIV)
In 1:18–19a Paul prayed that the Christians in Ephesus would come to know three things. In the Display these are marked by repeating “I also pray that…”
I ask that the eyes of your heart may be enlightened,
I also pray that he will open your hearts/minds,
I also pray that he will cause/help you to understand the truth,
that the eyes of your heart may be enlightened: This is a figure of speech. In Jewish culture, the heart of a person represented his ability to think and understand. It also represented the person himself. The clause that the eyes of your heart may be enlightened means “that you may be enabled to understand.”
Here are some ways to translate figure of speech:
Use a figure of speech that communicates this in your language:
I pray also that you will have greater understanding in your heart (NCV)
I pray that God will cause you to see his light
Translate the meaning directly. For example:
that you may be enabled to understand
that the eyes of your heart may be enlightened is a passive clause. In some languages it may be more natural for you to use an active clause and supply God as the agent. For example:
that God will help you to understand
that God will give you special insight
In some languages a verb like “understand” may require an object. 1:18b indicates what God wanted them to know and understand. Consider how you can connect 1:18a and 1:18b in a natural way in your language. For example:
That God would help you understand the hope…
so that you may know the hope of His calling,
in order that you may understand the hope which he promised to you when he called you.
so that you will know the good things he has for you. You can confidently expect to receive these good things because he has chosen you to be his people.
so that: The phrase so that introduces the reason why Paul prayed for the Ephesians to have greater understanding. It was so that they would understand “the hope to which he had called them.”
the hope of His calling: The phrase the hope of His calling refers to the blessings that God promised to give to us. We can hope to receive these blessings, which He promised to give us when he called us to be his people.
hope: The Greek word which the BSB translates as hope means “to confidently expect and wait for something that we know will happen.” Christian hope includes the ideas that God is actively working in the lives of all believers and that they will live forever with him in heaven. The Greek meaning of hope is different from the modern English meaning. In modern English, hope means little more than “wish.” This is not the Greek meaning.
Here are some other ways to translate this word:
confidence (GW)
confidently expect
calling: The word calling here means that “God called (invited, summoned) us to be his people.” In some languages, it is clearer to make this explicit. For example:
he chose us to be his own people
the riches of His glorious inheritance in the saints,
And I pray that you will also know how great are the blessings that he promises to give to his people. -or- I also pray that you will know how wonderful and glorious are the spiritual blessings God has promised to his holy people.
the riches of His glorious inheritance in the saints: This is the second thing that Paul prayed that the Ephesians would know.
riches: Paul used the word riches in a figurative sense to mean “abundant” or “great.”
glorious inheritance: The words glorious inheritance refer to all the spiritual blessings that God will give to us.
One translation model to follow for 1:18c is the GNT, which says:
how rich are the wonderful blessings he promises his people (GNT)
See how you translated glorious in 1:17a and 1:14a for inheritance.
Also see glory, Meaning 4 in the Glossary for more information.
in the saints: The phrase in the saints means that God has given the glorious inheritance “to” or “for” the people set apart for God.” For example:
how rich are the wonderful blessings he promises his people (GNT)
For more information on the word “saints,” see the note on 1:15c and Holy, Meaning 1, special use, in the Glossary for more information.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
˓having_been˒_enlightened (Some words not found in SR-GNT: πεφωτισμένους τούς ὀφθαλμούς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τό εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστίν ἡ ἐλπίς τῆς κλήσεως αὐτοῦ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις)
Here, heart refers to a person’s mind or thinking. Alternate translation: [that you may gain understanding]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
˓having_been˒_enlightened (Some words not found in SR-GNT: πεφωτισμένους τούς ὀφθαλμούς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τό εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστίν ἡ ἐλπίς τῆς κλήσεως αὐτοῦ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις)
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [that God may give you understanding] or [that God may enlighten your mind]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας
(Some words not found in SR-GNT: πεφωτισμένους τούς ὀφθαλμούς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τό εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστίν ἡ ἐλπίς τῆς κλήσεως αὐτοῦ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις)
The phrase eyes of your heart is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: [that you may gain understanding and be enlightened]
πεφωτισμένους
˓having_been˒_enlightened
Alternate translation: [may be made to see]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς κλήσεως αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the calling ˱of˲_him
Paul assumes that his readers will understand that the calling of God refers to his choosing people to believe in him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that you have because he chose you to be his people]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς κληρονομίας αὐτοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the inheritance ˱of˲_him
Receiving what God has promised to believers is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member.
τοῖς ἁγίοις
the holy_‹ones›
Alternate translation: [those whom he has set apart for himself] or [those who belong completely to him]