Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel EPH 1:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 1:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you all will know the expectation of what he’s calling you too—the riches of the greatness of his inheritance for the believers

OET-LVthe eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones,

SR-GNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις,
   (pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthe eyes of your heart having been enlightened for you to know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

USTI pray that God may enable you to see things as they truly are so that you may know the wonderful plan that God has for us because he has called us to be his people. I pray that you may know how wonderful and abundant are the things he promises to give to us and to all the believers.

BSB  § I ask that the eyes of your heart [fn] may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,


1:18 BYZ and TR the eyes of your understanding

BLBthe eyes your of heart being enlightened, in order for you to know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,


AICNThaving the eyes of your heart enlightened to know what is the hope of his calling, [[and]][fn] what is the wealth of the glory of his inheritance among the saints,


1:18, and: Later manuscripts add. BYZ

OEBthat your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s people,

WEBBEhaving the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,


1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”

WMBBhaving the eyes of your hearts[fn] enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,


1:18 TR reads “understanding” instead of “hearts”

NET– since the eyes of your heart have been enlightened – so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,

LSVthe eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,

FBVMay your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.

TCNTI pray that the eyes of your [fn]heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,


1:18 heart ¦ understanding TR

T4TAnd I pray that God would enable you to understand [MTY] his truth, in order that in your inner beings/hearts► you may know the things that we believers should confidently expect to receive because he chose us to be his people. And I pray that you will know how God will bless his people in a very wonderful way when we finally receive all that he has promised to give us.

LEB(the eyes of your hearts having been enlightened), so that you may know what is the hope of his calling, what are the riches of the glory of his inheritance among the saints,

BBEAnd that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,

MoffNo Moff EPH book available

Wymththe eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,

ASVhaving the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

DRAThe eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.

YLTthe eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,

Drbybeing enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

RVhaving the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

WbstrThe eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

KJB-1769The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
   (The eyes of your understanding being enlightened; that ye/you_all may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, )

KJB-1611The eyes of your vnderstanding being inlightned: that yee may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glorie of his inheritance in the Saints:
   (The eyes of your understanding being inlightned: that ye/you_all may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the Saints:)

BshpsThe eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce is in the saintes:
   (The eyes of your minds being lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the richesse of the glory of his inheritance is in the saintes:)

GnvaThat the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,
   (That the eyes of your understanding may be lightened, that ye/you_all may know what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints, )

Cvdland lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes,
   (and lighten the eyes of your(pl) understanding, that ye/you_all may know what is the hope of your(pl) callinge, and what the riches of his glorious inheritance is upon the sayntes,)

TNTand lighten the eyes of youre myndes that ye myght knowe what that hope is where vnto he hath called you and what the riches of his glorious inheritaunce is apon the sainctes
   (and lighten the eyes of your(pl) minds that ye/you_all might know what that hope is where unto he hath/has called you and what the riches of his glorious inheritance is upon the sainctes )

Wycand the iyen of youre herte liytned, that ye wite, which is the hope of his clepyng, and whiche ben the richessis of the glorie of his eritage in seyntis;
   (and the iyen of your(pl) heart lightned, that ye/you_all wite, which is the hope of his clepyng, and which been the richessis of the glory of his heritage in seyntis;)

Luthund erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes an seinen Heiligen,
   (and erleuchtete Augen eures Verständnisses, that you/their/her erkennen möget, which there be the Hoffnung yours Berufung, and which be the/of_the Reichtum seines herrlichen Erbes at his Heiligen,)

ClVgilluminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,[fn]
   (illuminatos oculos cordis vestri, as sciatis which let_it_be spes vocationis his, and which divitiæ gloriæ hæreditatis his in sanctis, )


1.18 Oculos cordis. In imagine ergo sua cognosce auctorem ejus, qui corporali sensu non attingitur. Ne ergo putetis corporeo sensu Deum attingi, sed oculis mentis, ipsum audite. In corpore, ubi diversa membra sunt, alibi audis, alibi vides. In corde autem tuo, ubi diversa membra non inveniuntur, ibi audis ubi vides. Ad hoc autem illuminet oculos. Ut sciatis, etc. Hoc dicit ut propensiores sint: quia cum plene scierint qui fructus est credentium, propensiores fient circa excolendam religionem. Vel ita: ut spes proprie accipiatur. Et sensus est: Ut sciatis quæ sit, scilicet voluntas ejus, id est quantum valet spes vitæ æternæ ad quam vocat. Et sciatis quæ sit adimpletio ejus spei. Quod ita ait: Et quæ divitiæ. Hic quid nomine spei intellexerit aperit: spem enim accipit rem speratam.


1.18 Oculos cordis. In imagine therefore his_own cognosce auctorem his, who corporali sensu not/no attingitur. Ne therefore putetis corporeo sensu God attingi, but oculis mentis, ipsum audite. In corpore, where diversa members are, alibi audis, alibi vides. In corde however tuo, where diversa members not/no inveniuntur, there audis where vides. Ad this however illuminet oculos. Ut sciatis, etc. This dicit as propensiores sint: because when/with plene scierint who fructus it_is credentium, propensiores fient circa excolendam religionem. Vel ita: as spes properly accipiatur. And sensus it_is: Ut sciatis which let_it_be, scilicet voluntas his, id it_is quantum valet spes of_life æternæ to how vocat. And sciatis which let_it_be adimpletio his spei. That ita he_said: And which divitiæ. Hic quid nomine spei intellexerit aperit: spem because accipit rem speratam.

UGNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς, τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἁγίοις,
   (pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias eis to eidenai humas, tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou, en tois hagiois,)

SBL-GNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
   (pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, ⸀tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois,)

TC-GNTπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς [fn]καρδίας ὑμῶν, εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, [fn]καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,
   (pefōtismenous tous ofthalmous taʸs kardias humōn, eis to eidenai humas tis estin haʸ elpis taʸs klaʸseōs autou, kai tis ho ploutos taʸs doxaʸs taʸs klaʸronomias autou en tois hagiois, )


1:18 καρδιας ¦ διανοιας TR

1:18 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:18 Confident hope for believers is the anticipation of Christ’s return and his future blessings that they will share. Joined with Christ, believers become joint heirs with him of all God’s promised blessings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart

Here, heart refers to a person’s mind or thinking. Alternate translation: “that you may gain understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

/having_been/_enlightened the eyes ˱of˲_the heart

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that God may give you understanding” or “that God may enlighten your mind”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας

the eyes ˱of˲_the heart

The phrase eyes of your heart is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: “that you may gain understanding and be enlightened”

πεφωτισμένους

/having_been/_enlightened

Alternate translation: “may be made to see”

τῆς κλήσεως αὐτοῦ

˱of˲_the ˱of˲_the calling ˱of˲_him

The calling of God refers to his choosing people to believe in him. Alternate translation: “that you have because he chose you to be his people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς κληρονομίας αὐτοῦ

˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the ˱of˲_the inheritance ˱of˲_him

Receiving what God has promised believers is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member.

τοῖς ἁγίοις

the holy_‹ones›

Alternate translation: “those whom he has set apart for himself” or “those who belong completely to him”

BI Eph 1:18 ©