Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear,


13:16-17: Luk 10:23-24.

OET-LVBut blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing.

SR-GNTὙμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
   (Humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti akouousin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

USTHowever, it is very good for you, because you really see. It is very good for you, because you really listen.

BSBBut blessed [are] your eyes because they see, and your ears because they hear.

MSB (Same as above)

BLBBut blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.


AICNT“But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

OEB‘But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;

WEBBE“But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

WMBB (Same as above)

NET“But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear.

LSVAnd blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear,

FBVYour eyes are blessed, for they see. Your ears are blessed too, for they hear.

TCNT  § But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.

T4TBut as for you, God is pleased with you because you [SYN] have seen what I have done and because you [SYN] understand what I say [DOU].

LEBNo LEB MAT book available

BBEBut a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"But as for you, blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

ASVBut blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

DRABut blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.

YLT'And happy are your eyes because they see, and your ears because they hear,

DrbyBut blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;

RVBut blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

SLTBut happy your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

WbstrBut blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

KJB-1769 But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.

KJB-1611But blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps MAT book available

GnvaBut blessed are your eyes, for they see: and your eares, for they heare.
   (But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. )

CvdlNo Cvdl MAT book available

TNTBut blessed are youre eyes for they se: and youre eares for they heare.
   (But blessed are your(pl) eyes for they se: and your(pl) ears for they hear. )

WyclNo Wycl MAT book available

LuthNo Luth MAT book available

ClVgVestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.[fn]
   (Vestri however beati eyes because they_see, and ears yours because they_hear. )


13.16 Beati. Vere beati, quia hoc etiam præsentialiter videre et audire meruerunt, quod nullus priorum quantivis meriti meruit, quamvis multum desideraverit.


13.16 Blessed. Vere beati, because this also beforesentialiter seere and to_hear meruerunt, that none of_the_former quantivis meriti meruit, although/however a_lot desideraverit.

UGNTὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
   (humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti akouousin.)

SBL-GNTὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ⸀ἀκούουσιν.
   (humōn de makarioi hoi ofthalmoi hoti blepousin, kai ta ōta humōn hoti ⸀akouousin.)

RP-GNTὙμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσιν· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούει.
   (Humōn de makarioi hoi ofthalmoi, hoti blepousin; kai ta ōta humōn, hoti akouei.)

TC-GNT  § Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσι· καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι [fn]ἀκούει.
   ( § Humōn de makarioi hoi ofthalmoi, hoti blepousi; kai ta ōta humōn, hoti akouei. )


13:16 ακουει ¦ ακουουσιν ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ὑμῶν & οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν

˱of˲_you_all & the eyes because ˱they˲_˓are˒_seeing and the ears ˱of˲_you_all because ˱they˲_˓are˒_hearing

Jesus is using eyes and ears to represent people as they see and hear. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [you, for you see; and blessed are you, for you hear] or [you as you look at things, for you see; and as you listen to things, for you hear]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βλέπουσιν & ἀκούουσιν

˱they˲_˓are˒_seeing & ˱they˲_˓are˒_hearing

Here Jesus implies that their eyes can see properly and their ears can hear properly. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they see well … they hear well]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν

and the ears ˱of˲_you_all

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and blessed are your ears]

BI Mat 13:16 ©