Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I saw a lamb standing there between the throne and the four living creatures and the elders. The lamb looked like it had been slaughtered, and it had seven horns and seven eyes which are God’s seven spirits that had been sent throughout the world.
OET-LV And I_saw in the_midst of_the throne and of_the four living_creatures and in the_midst of_the elders, a_lamb having_stood as having_been_slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of_ the _god, having_been_sent_out into all the earth.
SR-GNT Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ ˚Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. ‡
(Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn, Arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou ˚Theou, apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders, a Lamb standing, as having been slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
UST Then I saw that a lamb was standing by the throne. The four living beings and the elders surrounded him. He was alive, but he had marks that showed that others had once killed him violently. He had seven horns. He also had seven eyes. Those are the seven spirits of God that God sends throughout all the world.
BSB § Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits [fn] of God sent out into all the earth.
5:6 Or the sevenfold Spirit
BLB And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent out into all the earth.
AICNT And [[behold]][fn] I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the [seven][fn] spirits of God sent out into all the earth.
OEB Then, within the space between the throne and the four creatures, and in the midst of the elders, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven spirits of God, and they are sent into all the world.)
WEBBE I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
WMBB (Same as above)
NET Then I saw standing in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
LSV and I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
FBV I saw a Lamb that looked as if it had been killed standing in the center by the throne and the four living creatures, among the elders. He had seven horns and seven eyes that are the seven Spirits of God that are sent out to all the earth.
TCNT Then I [fn]saw a Lamb that looked like it had been slain; he was standing among the elders in the midst of the throne and the four living creatures. He had seven horns and seven eyes, which are the [fn]seven spirits of God sent out into all the earth.
T4T Then I saw Jesus, the one who is like a [MET] sacrificial lamb, standing there. He stood near the throne, in the midst of the four living creatures and the elders. It appeared that he had been killed {that people had killed him}, but he was alive again. He had seven horns on his head, and he had seven eyes that symbolize the Spirit of God who has all kinds of power (OR, who is also symbolized as seven spirits). He sends God’s Spirit out into all the earth.
LEB And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.
BBE And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
Moff No Moff REV book available
Wymth Then, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth.
ASV And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
DRA And I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the ancients, a Lamb standing as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
YLT and I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,
Drby And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of [fn]God [which are] sent into all the earth:
5.6 Elohim
RV And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
Wbstr And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
KJB-1769 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
(And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain/killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. )
KJB-1611 And I beheld, and loe, in the middest of the Throne, and of the foure beastes, and in the midst of the Elders stood a Lambe as it had beene slaine, hauing seuen hornes and seuen eyes, which are the seuen Spirits of God, sent foorth into all the earth.
(And I beheld, and lo, in the midst of the Throne, and of the four beasts/animals, and in the midst of the Elders stood a Lamb as it had been slain/killed, having seven hornes and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.)
Bshps And I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde.
(And I beheld, and lo in the midst of the throne and of the four beasts/animals, and in the midst of the elders, stood a lamb as though he had been killed, having seven hornes and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent into all the world.)
Gnva Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world.
(Then I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four beasts, and in the mids of the Elders, stood a Labe as though he had been killed, which had seven hornes, and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent into all the world. )
Cvdl And I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde.
(And I beheld, and lo, in the myddes of the seate, and of ye/you_all four beasts/animals, and in the myddes of ye/you_all elders, stood a lamb as though he had been killed, which had seven hornes and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent in to all the world.)
TNT And I behelde and loo in the myddes of the seate and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stode a lambe as though he had bene kylled which had vii. hornes and vii. eyes which are the spretes of God sent into all the worlde.
(And I beheld and loo in the myddes of the seat and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stood a lamb as though he had been killed which had 7 hornes and 7 eyes which are the spirits of God sent into all the world. )
Wyc And Y say, and lo! in the myddil of the trone, and of the foure beestis, and in the myddil of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that hadde seuene hornes, and seuene iyen, whiche ben seuene spiritis of God, sent in to al the erthe.
(And I say, and lo! in the middle of the trone, and of the four beasts/animals, and in the middle of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that had seven hornes, and seven eyes, which been seven spirits of God, sent in to all the earth.)
Luth Und ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
(And I saw, and look, mitten in_the Stuhl and the four Tieren and mitten under the elders stood a Lamm, like it strangled wäre, and had seven Hörner and seven Augen, which are the seven spiriter God’s, sent in all land.)
ClVg Et vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.[fn]
(And vidi: and behold in in_the_middle throni and four animalium, and in in_the_middle seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, and oculos septem: who are seven spiritus of_God, missi in omnem the_earth/land. )
5.6 Et ecce in medio throni. Ecclesia, quæ a Christo tanquam thronus possidetur, tanquam animalia pascitur, tanquam seniores in judicio potestatis honoratur, ipsa super Christum ædificata in septem cornibus fortitudinis, regno exaltatur, in septem oculis, signis et virtutibus illuminatur. Tanquam occisum. Quia etsi fuerit mortuus, ex virtute tamen Dei vivit. Vel inter suos tanquam occisus est, in quibus quotidie mortificatur. Cornua septem, etc. Quia dat regnum, quod in cornibus notatur. Oculos, quia illuminat. Vel cornua sunt eminentiores sancti, in capite Christo fundati, carnem excedentes.
5.6 And behold in in_the_middle throni. Ecclesia, which from Christo tanquam thronus possidetur, tanquam animalia pascitur, tanquam seniores in yudicio potestatis honoratur, herself over Christum ædificata in seven cornibus fortitudinis, regno exaltatur, in seven oculis, signis and virtutibus illuminatur. Tanquam occisum. Quia etsi has_been dead, from virtute tamen of_God vivit. Vel between suos tanquam occisus it_is, in to_whom quotidie mortificatur. Cornua septem, etc. Quia dat kingdom, that in cornibus notatur. Oculos, because illuminat. Vel cornua are eminentiores sancti, in capite Christo fundati, carnem excedentes.
UGNT καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
(kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn, Arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou Theou, apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)
SBL-GNT Καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn arnion ⸀hestaʸkos hōs esfagmenon, ⸀eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, ⸀hoi eisin ta hepta pneumata tou theou, ⸀apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)
TC-GNT Καὶ [fn]εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον [fn]ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, [fn]ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, [fn]ἅ εἰσι τὰ [fn]ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ [fn]ἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn, kai en mesōi tōn presbuterōn, arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪon kerata hepta kai ofthalmous hepta, ha eisi ta hepta pneumata tou Theou apostellomena eis pasan taʸn gaʸn. )
5:6 ειδον 𝔐A,C,K ¦ ειδον και ιδου TR
5:6 εστηκος ¦𝔐Apt,C,K εστηκως 𝔐Apt
5:6 εχον 𝔐A,C,K ¦ εχων NA SBL TH WH
5:6 α 𝔐Apt,C,K 73.8% ¦ οι 𝔐Apt CT TR 22.7%
5:6 επτα πνευματα του θεου 𝔐A,C,K 72.8% ¦ πνευματα του θεου ECM† 10.1% ¦ επτα του θεου πνευματα TR 5.4%
5:6 αποστελλομενα 𝔐C,K 59.2% ¦ τα απεσταλμενα 𝔐A TR 19.6% ¦ απεσταλμενοι NA SBL TH WH 1.2%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:6 The Jews expected the Messiah to appear as a conquering lion. Instead, Jesus came as a Lamb (John 1:29, 36; Acts 8:32-35; 1 Cor 5:7; 1 Pet 1:19). The Lamb that had been slaughtered but was now standing refers to Jesus’ death and resurrection.
• The Lamb’s seven horns represent his complete power, and the seven eyes represent his complete knowledge (see Zech 4:10). He is also fully related to the perfect Spirit of God (Rev 1:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡς ἐσφαγμένον
as /having_been/_slain
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The meaning is that the Lamb, although he was alive, had marks or cuts that indicated that at one point others had killed him with violence. Alternate translation: “who had marks that showed that others had once killed him violently”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι
˱of˲_the ¬the ˱of˲_God /having_been/_sent_out
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has sent”