Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel REV 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 5:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I saw a lamb standing there between the throne and the four living creatures and the elders. The lamb looked like it had been slaughtered, and it had seven horns and seven eyes which are God’s seven spirits that had been sent throughout the world.[ref]


5:6: a Isa 53:7; b Zech 4:10.OET logo mark

OET-LVAnd I_saw in the_midst of_the throne and of_the four living_creatures and in the_midst of_the elders, a_lamb having_stood as having_been_slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of_ the _god, having_been_sent_out into all the earth.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ ˚Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
   (Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn, Arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou ˚Theou, apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I saw, in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders, a Lamb standing, as having been slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.

USTThen I saw that a lamb was standing by the throne. The four living beings and the elders surrounded him. He was alive, but he had marks that showed that others had once killed him violently. He had seven horns. He also had seven eyes. Those are the seven spirits of God that God sends throughout all the world.

BSBThen I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in [the] center of the throne, [encircled by] the four living creatures and the elders. [The Lamb] had seven horns and seven eyes, which represent the seven spirits[fn] of God sent out into all the earth.


5:6 Or the sevenfold Spirit

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBAnd I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God having been sent out into all the earth.


AICNTAnd [[behold]][fn] I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the [seven][fn] spirits of God sent out into all the earth.


5:6, Behold: Some manuscripts include. A(02) TR

5:6, seven: Absent from some manuscripts. A(02)

OEBThen, within the space between the throne and the four creatures, and in the midst of the elders, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven spirits of God, and they are sent into all the world.)

WEBBEI saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

WMBB (Same as above)

NETThen I saw standing in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

LSVand I saw, and behold, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,

FBVI saw a Lamb that looked as if it had been killed standing in the center by the throne and the four living creatures, among the elders. He had seven horns and seven eyes that are the seven Spirits of God that are sent out to all the earth.

TCNTThen I [fn]saw a Lamb that looked like it had been slain; he was standing among the elders in the midst of the throne and the four living creatures. He had seven horns and seven eyes, which are the [fn]seven spirits of God sent out into all the earth.


5:6 saw 𝔐A,C,K [75.6%] • MSS [11.5%] ¦ looked, and behold, there was TR [9.7%]

5:6 seven 𝔐A,C,K 72.8% • TR 5.4% ¦ — ECM 10.1%

T4TThen I saw Jesus, the one who is like a [MET] sacrificial lamb, standing there. He stood near the throne, in the midst of the four living creatures and the elders. It appeared that he had been killed {that people had killed him}, but he was alive again. He had seven horns on his head, and he had seven eyes that symbolize the Spirit of God who has all kinds of power (OR, who is also symbolized as seven spirits). He sends God’s Spirit out into all the earth.

LEBAnd I saw in the midst of the throne and of the four living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent into all the earth.

BBEAnd I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

MoffThen I noticed a Lamb standing in the midst of the throne and the four living Creatures and the Presbyters; it seemed to have been slain, but it had seven horns and seven eyes (they are the seven Spirits of God sent out into all the earth),

WymthThen, midway between the throne and the four living creatures, I saw a Lamb standing among the Elders. He looked as if He had been offered in sacrifice, and He had seven horns and seven eyes. The last-named are the seven Spirits of God, and have been sent far and wide into all the earth.

ASVAnd I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.

DRAAnd I saw: and behold in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the ancients, a Lamb standing as it were slain, having seven horns and seven eyes: which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.

YLTand I saw, and lo, in the midst of the throne, and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb hath stood as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the Seven Spirits of God, which are sent to all the earth,

DrbyAnd I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of [fn]God [which are] sent into all the earth:


5.6 Elohim

RVAnd I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
   (And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain/killed, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth. )

SLTAnd I saw, and, behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing as having been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent into all the earth.

WbstrAnd I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four living beings, and in the midst of the elders stood a Lamb as it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

KJB-1769And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
   (And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts/animals, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain/killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. )

KJB-1611And I beheld, and loe, in the middest of the Throne, and of the foure beastes, and in the midst of the Elders stood a Lambe as it had beene slaine, hauing seuen hornes and seuen eyes, which are the seuen Spirits of God, sent foorth into all the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde.
   (And I beheld, and lo in the midst of the throne and of the four beasts/animals, and in the midst of the elders, stood a lamb as though he had been killed, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent into all the world.)

GnvaThen I behelde, and loe, in the middes of the throne, and of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, and seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world.
   (Then I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four beasts/animals, and in the midst of the Elders, stood a Labe as though he had been killed, which had seven horns, and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent into all the world. )

CvdlAnd I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde.
   (And I beheld, and lo, in the midst of the seat, and of ye/you_all four beasts/animals, and in the midst of ye/you_all elders, stood a lamb as though he had been killed, which had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God, sent in to all the world.)

TNTAnd I behelde and loo in the myddes of the seate and of the .iiii. bestes and in the myddes of the elders stode a lambe as though he had bene kylled which had vii. hornes and vii. eyes which are the spretes of God sent into all the worlde.
   (And I beheld and loo in the midst of the seat and of the .iiii. bestes and in the midst of the elders stood a lamb as though he had been killed which had 7 horns and 7 eyes which are the spirits of God sent into all the world. )

WyclAnd Y say, and lo! in the myddil of the trone, and of the foure beestis, and in the myddil of the eldre men, a lombe stondynge as slayn, that hadde seuene hornes, and seuene iyen, whiche ben seuene spiritis of God, sent in to al the erthe.
   (And I say, and lo! in the middle of the throne, and of the four beasts/animals, and in the middle of the elder men, a lombe standing as slain/killed, that had seven horns, and seven eyes, which been seven spirits of God, sent in to all the earth.)

LuthUnd ich sah, und siehe, mitten im Stuhl und den vier Tieren und mitten unter den Ältesten stund ein Lamm, wie es erwürget wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, welches sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
   (And I saw, and see/look, midway/in_the_middle in_the chair/stool and the four animals and midway/in_the_middle under the elders stood a lamb, as/like it strangled/choked were, and had seven Hörner and seven eyes, which are the seven spirits/ghosts God’s, sent in all land.)

ClVgEt vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.[fn]
   (And I_saw: and behold in/into/on in_the_middle throni and four of_animals, and in/into/on in_the_middle of_the_elders, Agnum standing as_if occisum, having horns seven, and the_eyes seven: who/which are seven spirit of_God, sent in/into/on all the_earth/land. )


5.6 Et ecce in medio throni. Ecclesia, quæ a Christo tanquam thronus possidetur, tanquam animalia pascitur, tanquam seniores in judicio potestatis honoratur, ipsa super Christum ædificata in septem cornibus fortitudinis, regno exaltatur, in septem oculis, signis et virtutibus illuminatur. Tanquam occisum. Quia etsi fuerit mortuus, ex virtute tamen Dei vivit. Vel inter suos tanquam occisus est, in quibus quotidie mortificatur. Cornua septem, etc. Quia dat regnum, quod in cornibus notatur. Oculos, quia illuminat. Vel cornua sunt eminentiores sancti, in capite Christo fundati, carnem excedentes.


5.6 And behold in/into/on in_the_middle throni. Assembly/Church, which from to_Christ/Messiah as_if thronus ownsur, as_if animals is_fed, as_if elders in/into/on judgement powers honour/respect(n)atur, herself over Christ/Messiah buildsa in/into/on seven horns of_strength, kingdom exaltsur, in/into/on seven eyes, signs and virtues illuminatur. Tanquam occisum. Because even_though has_been dead, from by_virtue nevertheless of_God lives. Or between his_own as_if killed/ruined it_is, in/into/on to_whom daily mortificatur. Cornua seven, etc. Because gives kingdom, that in/into/on horns is_noted. Oculos, because illuminates. Or horns are more_prominent holy, in/into/on head to_Christ/Messiah fundati, the_flesh excedentes.

UGNTκαὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, Ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
   (kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn, Arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, hoi eisin ta hepta pneumata tou Theou, apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)

SBL-GNTΚαὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ⸀ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ⸀ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ⸀οἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ, ⸀ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
   (Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn arnion ⸀hestaʸkos hōs esfagmenon, ⸀eⱪōn kerata hepta kai ofthalmous hepta, ⸀hoi eisin ta hepta pneumata tou theou, ⸀apestalmenoi eis pasan taʸn gaʸn.)

RP-GNTΚαὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων, ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
   (Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn, kai en mesōi tōn presbuterōn, arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪon kerata hepta kai ofthalmous hepta, ha eisin ta hepta pneumata tou theou apostellomena eis pasan taʸn gaʸn.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον [fn]ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, [fn]ἔχον κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, [fn]ἅ εἰσι τὰ [fn]ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ [fn]ἀποστελλόμενα εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.
   (Kai eidon en mesōi tou thronou kai tōn tessarōn zōōn kai en mesōi tōn presbuterōn arnion hestaʸkos hōs esfagmenon, eⱪon kerata hepta kai ofthalmous hepta, ha eisi ta hepta pneumata tou Theou apostellomena eis pasan taʸn gaʸn. )


5:6 ειδον 𝔐A,C,K [75.6%] ¦ ιδον MSS [11.5%] ¦ ειδον και ιδου TR [9.7%]

5:6 εστηκος 𝔐A+,C,K [78.3%] ¦ εστηκως 𝔐A− [19.4%]

5:6 εχον 𝔐A,C,K [76%] ¦ εχων NA SBL TH WH [22.6%]

5:6 α 𝔐A−,C,K 73.8% ¦ οι 𝔐A+ CT TR 22.7%

5:6 επτα πνευματα του θεου 𝔐A,C,K 72.8% ¦ πνευματα του θεου ECM 10.1% ¦ επτα του θεου πνευματα TR 5.4%

5:6 αποστελλομενα 𝔐C,K 59.2% ¦ τα απεσταλμενα 𝔐A TR 19.6% ¦ τα αποστελλομενα MSS 8.6% ¦ απεσταλμενοι NA SBL TH WH 1.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:6 The Jews expected the Messiah to appear as a conquering lion. Instead, Jesus came as a Lamb (John 1:29, 36; Acts 8:32-35; 1 Cor 5:7; 1 Pet 1:19). The Lamb that had been slaughtered but was now standing refers to Jesus’ death and resurrection.
• The Lamb’s seven horns represent his complete power, and the seven eyes represent his complete knowledge (see Zech 4:10). He is also fully related to the perfect Spirit of God (Rev 1:4).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:6–14: Many people praised the Lamb

In this section, John described the one who was worthy to open the seals. He was like a lamb that had been killed. John also described those who worshiped the lamb. Then he wrote what they said.

Other examples of headings for this section are:

Every being/person praised the Lamb

Worship of the Lamb that was slain

The Lamb is praised/worshiped

5:6a

Then I saw a Lamb who appeared to have been slain,

Lamb: This word refers to a young sheep. Here, it is used as a title for Jesus. Jewish people killed a lamb at the Passover as a sacrifice to God. The lamb has symbolic meaning as a special sacrifice and is a symbol for the Christ. Jesus was killed at Passover, and he died as a sacrifice to God. Many English versions capitalize the word Lamb here to indicate it is used as a title.

In some languages readers would not clearly understand a literal translation of this word as a title. If that is true in your language, you may want to explain in a footnote that it is a title for Jesus as the Christ. An example footnote is:

This word is a symbolic title for Jesus.

In some languages it will be helpful to explain the title in a footnote. Example footnotes are:

This word is a symbolic title for Jesus. It indicates that he was like the lambs that the Jewish people sacrificed to God at every Passover feast. Like those lambs, he died at Passover as a sacrifice to God.

This title indicates that Jesus was like the lambs that the Jewish people sacrificed to God at every Passover feast. Like those lambs, he died at Passover as a sacrifice to God.

In some languages people are not familiar with sheep and lambs, so you may want to:

who appeared to have been slain: This phrase indicates that the Lamb had in fact been killed, but it was now alive again. It probably implies that the Lamb still had the marks that showed that he had been killed. Perhaps it had wounds or scars. Other ways to translate this phrase are:

looked as if it had once been killed (CEV)

appeared to have been killed (GNT)

have been slain: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

they had killed it/him

5:6b

standing in the center of the throne,

5:6c

encircled by the four living creatures and the elders.

5:6b–c

standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders: The Greek words are literally “standing in the middle/midst of the throne and the four living creatures, and in the middle/midst of the elders.” The words probably indicate that the Lamb was standing very near the throne. The four living creatures stood around the throne and the Lamb. The elders then surrounded the Lamb, the throne, and the four living creatures. For example:

near the throne, and the four living creatures were there also, and the elders surrounded them all

These clauses do not mean that the Lamb was “on” the throne or “at” the throne. The Lamb comes to the throne in 5:7.

throne: This word refers to the official chair of a king or leader. The word throne is a symbol for authority to rule. See how you translated this word in 4:4.

the four living creatures: The Greek word that the BSB translates as living creatures is literally “living (ones).” The word refers to beings that are like angels yet symbolically look like animals (4:7). See how you translated this phrase in 4:6.

the elders: Here the word elders refers to those who have authority. These twenty-four people (or angels) were leaders. They had God as their leader. See how you translated this word in 4:4.

5:6d

The Lamb had seven horns and seven eyes,

seven horns: Here the word horns refers to the horns on an animal’s head. Horns are a symbol of strength.

In some languages a literal translation would not imply the symbolic meaning of the horns. If that is true in your language, you may want to:

seven: The number seven is symbolic of completeness or perfection. The fact that the Lamb had seven horns indicated that its power was perfect, just like God’s power is perfect.

5:6e

which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth.

which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth: This clause tells the reader more about the seven eyes of 5:6d. In some languages a literal translation would wrongly indicate that there are other groups of seven eyes and only this one is the seven Spirits of God. If that is true in your language, translate these words so that they tell more about the seven eyes of 5:6d. One way to do that is to start a new sentence here. For example:

These are the seven spirits of God sent by him into all the earth.

His seven eyes mean the Seven Spirits of God that he commands to go to the whole world.Uma Back Translation on TW.

the seven Spirits of God sent out: The clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

the seven spirits of God that he sent

the seven Spirits of God: Many scholars believe that the phrase the seven Spirits is a symbolic reference to the Holy Spirit. Other scholars believe that the phrase refers to seven angels or to seven other spirits who serve God. See how you translated this phrase in 1:4 or 4:5.

into all the earth: This phrase indicates that God sent the Holy Spirit all over the whole earth. For example:

into every part of the earth


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς ἐσφαγμένον

as ˓having_been˒_slain

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The meaning is that the Lamb, although he was alive, had marks or cuts that indicated that at one point others had killed him with violence. Alternate translation: [who had marks that showed that others had once killed him violently]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῦ Θεοῦ, ἀπεσταλμένοι

˱of˲_the ¬the ˱of˲_God ˓having_been˒_sent_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom God has sent]

BI Rev 5:6 ©