Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and was tormented in hell. However, when he looked up, he saw Abraham in the distance and Lazarus reclining next to him
OET-LV And in the Haidaʸs having_lifted_up the eyes of_him, being in torments, he_is_seeing Abraʼam from afar, and Lazaros in the bosoms of_him.
SR-GNT Καὶ ἐν τῷ ἍΙδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. ‡
(Kai en tōi HaIdaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and in Hades, lifting up his eyes, being in torment, he sees Abraham from afar, and Lazarus in his bosom.
UST In the place of the dead, the rich man was suffering great pain. He looked up and saw Abraham far away and Lazarus sitting very close to Abraham.
BSB In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham from afar, with Lazarus by his side.
BLB And in Hades, having lifted up his eyes, being in torment, he sees Abraham from afar, and Lazarus in his bosom.
AICNT and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom [[resting]].[fn]
16:23, resting: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e it)
OEB In Hades he looked up in his torment, and saw Abraham at a distance and Lazarus at his side.
WEBBE In Hades,[fn] he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
16:23 or, Hell
WMBB In Sheol,[fn] he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
16:23 or, Hell
NET And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.
LSV and having lifted up his eyes in Hades, being in torments, he sees Abraham far off, and Lazarus in his bosom,
FBV In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham in the far distance, with Lazarus beside him.
TCNT As he was in torment in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham far off, and Lazarus at his side.
T4T In the place where dead people wait for God to judge them, he was suffering great pain. He looked up and saw Abraham far away, and he saw Lazarus sitting close to Abraham.
LEB And in Hades he lifted up his eyes as he[fn] was in torment and[fn] saw Abraham from a distance, and Lazarus at his side.[fn]
16:23 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal
16:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“lifted up”) has been translated as a finite verb
16:23 Literally “in his bosom”
BBE And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And in Hades, being in torment, he looked and saw Abraham in the far distance, and Lazarus resting in his arms.
ASV And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
DRA And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:
YLT and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,
Drby And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
RV And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
Wbstr And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
KJB-1769 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
KJB-1611 And in hell he lift vp his eyes being in torments, and seeth Abraham afarre off, and Lazarus in his bosome:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And beyng in hell in tormentes, he lyft vp his eyes, and sawe Abraham a farre of, and Lazarus in his bosome,
(And being in hell in tormentes, he lyft up his eyes, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,)
Gnva And being in hell in torments, he lift vp his eyes, and sawe Abraham a farre off, and Lazarus in his bosome.
(And being in hell in torments, he lift up his eyes, and saw Abraham afar offf, and Lazarus in his bosom. )
Cvdl Now whan he was in the hell, he lift vp his eyes in the payne, and sawe Abraham afarre of, and Lazarus in his bosome:
(Now when he was in the hell, he lift up his eyes in the pain, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:)
TNT And beinge in hell in tormentes he lyfte vp his eyes and sawe Abraham a farre of and Lazarus in his bosome
(And beinge in hell in tormentes he lyfte up his eyes and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom )
Wycl And the riche man was deed also, and was biried in helle. And he reiside hise iyen, whanne he was in turmentis, and say Abraham afer, and Lazarus in his bosum.
(And the rich man was dead also, and was buried in helle. And he reiside his eyes, when he was in turmentis, and say Abraham afar, and Lazarus in his bosom.)
Luth Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hub er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß,
(Als he now in the/of_the hell and in the/of_the Qual was, hub he his Augen on and saw Abraham from ferne and Lazarus in his Schoß,)
ClVg Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus:[fn]
(Elevans however oculos suos, when/with was in tormentis, he_saw Abraham from longe, and Lazarum in sinu his: )
16.23 Elevans autem. A longe vident infideles, dum in imo positi ante diem judicii fideles super se in requie attendunt, quorum gaudia post contemplari non possunt. Longe est quod conspiciunt, quia illuc per meritum non attingunt. Vidit Abraham. GREG. Credendum est, quod ante retributionem extremi judicii injusti in requie, etc., usque ad et de illorum pœna torquentur quos inutiliter amaverunt.
16.23 Elevans however. A longe vident infideles, dum in imo positi before diem yudicii fideles over se in requie attendunt, quorum gaudia after contemplari not/no possunt. Longe it_is that conspiciunt, because illuc through meritum not/no attingunt. Vidit Abraham. GREG. Credendum it_is, that before retributionem extremi yudicii injusti in requie, etc., until to and about illorum pœna torquentur which inutiliter amaverunt.
UGNT καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(kai en tōi Haidaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou.)
SBL-GNT καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ⸀ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(kai en tōi hadaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, ⸀hora Abraʼam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou.)
TC-GNT Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ [fn]τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(Kai en tōi Haidaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora ton Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou. )
16:23 τον ¦ — CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
16:23 The place of the dead (Greek Hades) can refer to the grave (death) generally, or to the place where the wicked go after death, as here.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
/having/_lifted_up the eyes ˱of˲_him
This is an idiom. Alternate translation: [he looked up]
ὑπάρχων ἐν βασάνοις
being in torments
Alternate translation: [while suffering in terrible pain]
Note 2 topic: translate-tense
ὁρᾷ
˱he˲_/is/_seeing
To call attention to a significant development in the story, Jesus uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in 7:40. If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he saw]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
in in in the bosoms ˱of˲_him
See how you translated this expression in 16:22. Alternate translation: [in a place of honor next to him]