Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and was tormented in hell. However, when he looked up, he saw Abraham in the distance and Lazarus reclining next to him,![]()
OET-LV And in the Haidaʸs having_lifted_up the eyes of_him, being in torments, he_is_seeing Abraʼam from afar, and Lazaros in the bosoms of_him.
![]()
SR-GNT Καὶ ἐν τῷ ἍΙδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ. ‡
(Kai en tōi HaIdaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and in Hades, lifting up his eyes, being in torment, he sees Abraham from afar, and Lazarus in his bosom.
UST In the place of the dead, the rich man was suffering great pain. He looked up and saw Abraham far away and Lazarus sitting very close to Abraham.
BSB In Hades, where he was in torment, he looked up [and] saw Abraham from afar, with Lazarus by his side.
MSB In Hades, where he was in torment, he looked up [and] saw Abraham from afar, with Lazarus by his side.
BLB And in Hades, having lifted up his eyes, being in torment, he sees Abraham from afar, and Lazarus in his bosom.
AICNT and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus in his bosom [[resting]].[fn]
16:23, resting: Some manuscripts include. D(05) Latin(b e it)
OEB In Hades he looked up in his torment, and saw Abraham at a distance and Lazarus at his side.
WEBBE In Hades,[fn] he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
16:23 or, Hell
WMBB In Sheol,[fn] he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom.
16:23 or, Hell
NET And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.
LSV and having lifted up his eyes in Hades, being in torments, he sees Abraham far off, and Lazarus in his bosom,
FBV In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham in the far distance, with Lazarus beside him.
TCNT As he was in torment in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham far off, and Lazarus at his side.
T4T In the place where dead people wait for God to judge them, he was suffering great pain. He looked up and saw Abraham far away, and he saw Lazarus sitting close to Abraham.
LEB And in Hades he lifted up his eyes as he[fn] was in torment and[fn] saw Abraham from a distance, and Lazarus ⌊at his side⌋.[fn]
16:23 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal
16:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“lifted up”) has been translated as a finite verb
16:23 Literally “in his bosom”
BBE And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.
Moff And as he was being tortured in Hades he raised his eyes and saw Abraham far away with Lazarus in his bosom;
Wymth And in Hades, being in torment, he looked and saw Abraham in the far distance, and Lazarus resting in his arms.
ASV And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
DRA And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:
YLT and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he doth see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,
Drby And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
RV And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
(And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth/sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. )
SLT And in hades, having lifted up his eyes, being in torments, he sees Abraham from far off, and Lazarus in his bosom.
Wbstr And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
KJB-1769 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
( And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth/sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. )
KJB-1611 And in hell he lift vp his eyes being in torments, and seeth Abraham afarre off, and Lazarus in his bosome:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And beyng in hell in tormentes, he lyft vp his eyes, and sawe Abraham a farre of, and Lazarus in his bosome,
(And being in hell in tormentes, he lift up his eyes, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,)
Gnva And being in hell in torments, he lift vp his eyes, and sawe Abraham a farre off, and Lazarus in his bosome.
(And being in hell in torments, he lift up his eyes, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. )
Cvdl Now whan he was in the hell, he lift vp his eyes in the payne, and sawe Abraham afarre of, and Lazarus in his bosome:
(Now when he was in the hell, he lift up his eyes in the payne, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:)
TNT And beinge in hell in tormentes he lyfte vp his eyes and sawe Abraham a farre of and Lazarus in his bosome
(And being in hell in tormentes he lifte up his eyes and saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom )
Wycl And the riche man was deed also, and was biried in helle. And he reiside hise iyen, whanne he was in turmentis, and say Abraham afer, and Lazarus in his bosum.
(And the rich man was deed also, and was buried in hell. And he raised his eyes, when he was in tormentis, and say Abraham afar, and Lazarus in his bosom.)
Luth Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hub er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß,
(As he now in the/of_the hell and in the/of_the Qual was, hub he his eyes on/in/to and saw Abraham from distant and Lazarus in his lap(n),)
ClVg Elevans autem oculos suos, cum esset in tormentis, vidit Abraham a longe, et Lazarum in sinu ejus:[fn]
(Elevans however the_eyes his_own, when/with was in/into/on torments, he_saw Abraham from far_away, and Lazarum in/into/on pocket his: )
16.23 Elevans autem. A longe vident infideles, dum in imo positi ante diem judicii fideles super se in requie attendunt, quorum gaudia post contemplari non possunt. Longe est quod conspiciunt, quia illuc per meritum non attingunt. Vidit Abraham. GREG. Credendum est, quod ante retributionem extremi judicii injusti in requie, etc., usque ad et de illorum pœna torquentur quos inutiliter amaverunt.
16.23 Elevans however. From far_away they_see infidels, while in/into/on rather placed before day judgement faithful over himself in/into/on rest attendunt, whose joys after contemplari not/no they_can. Far_away it_is that they_look, because there/to_that_place through merit/reason not/no attingunt. He_saw Abraham. GREG. Credendum it_is, that before retribution extremi judgement injusti in/into/on rest, etc., until to and from/about of_them punishment torquentur which inutiliter amaverunt.
UGNT καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(kai en tōi Haidaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou.)
SBL-GNT καὶ ἐν τῷ ᾅδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ⸀ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(kai en tōi hadaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, ⸀hora Abraʼam apo makrothen kai Lazaron en tois kolpois autou.)
RP-GNT Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(Kai en tōi Haidaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora ton Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou.)
TC-GNT Καὶ ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ὑπάρχων ἐν βασάνοις, ὁρᾷ [fn]τὸν Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν, καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ.
(Kai en tōi Haidaʸ eparas tous ofthalmous autou, huparⱪōn en basanois, hora ton Abraʼam apo makrothen, kai Lazaron en tois kolpois autou. )
16:23 τον ¦ — CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
16:23 The place of the dead (Greek Hades) can refer to the grave (death) generally, or to the place where the wicked go after death, as here.
In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).
Another heading for this section is:
The Rich Man and Lazarus (NCV)
In this paragraph, the setting of the parable changes. This paragraph describes the situation of the poor man and the rich man in the places where their spirits went after they died.
In Hades, where he was in torment,
In Hades, where the dead lived, he suffered greatly/terribly.
and his spirit went to the place/world of the dead people. In that place his pain/suffering was severe.
In Hades: There are two ways to interpret the Greek word Hades, which many English versions translate as “hell,” but which the BSB, like many other English versions, transliterates as Hades:
It refers here to Hades, the place where the spirits of dead people stay until the final judgment. For example:
In Hades (REB) (BSB, NIV11, RSV, REB, NJB, NASB, ESV, GNT, NLT, NCV, JBP)
It refers here to hell, the final place of punishment for the wicked people. For example:
He went to hell (GW) (NIV, GW, CEV, NET)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and commentaries. This interpretation is consistent with the way that the word Hades is most frequently used in the New Testament (see Revelation 20:13).Hades is the Greek translation of the Hebrew word sheol, which refers to the world of the dead. The word “hell” comes from a different Greek word, gehenna. See the note on Luke 12:5b, where the BSB translates gehenna as “hell.” In Luke 10:15, while the BSB says “Hades,” the NIV translates the Greek word hades as “the depths.” In that verse, the expression may refer to either the intermediate place of the dead or to hell. The contrasting term “the skies” is different from “Abraham’s bosom,” and it also refers to the time of judgment, not the time immediately after death.
It is implied that the rich man’s spirit went to Hades after his body was buried. In some languages it may be more natural to make this event explicit. For example:
and his soul went to the place of the dead (NLT)
Hades: Some ways to translate Hades are:
Transliterate the word and add a descriptive phrase. For example:
Hades, the place/world of the dead
Use a descriptive phrase. For example:
the place where the dead live
Use a term in your language that refers to the place where the spirits of dead people go.
See also “hell,” sense A, in KBT.
where he was in torment: The clause he was in torment means that the rich man was in much pain. He was suffering greatly because God was punishing him. Some other ways to translate this clause are:
he was in much pain (NCV)
he…was suffering terribly (CEV)
he looked up and saw Abraham from afar,
When he looked up, he saw Abraham far away,
Then he looked ahead and saw Abraham in the distance.
he looked up and saw Abraham from afar: The Greek expression that the BSB translates as he looked up and saw is literally “he lifted up his eyes and saw.” The RSV and several other English versions translate it that way. This was a common expression that often meant simply “he looked.” The important point is not that he saw Abraham in a higher place, but that he saw Abraham from a distance. For example:
he saw Abraham in the far distance (NLT)
However, the Jews commonly thought of Paradise as being up, and the place where the wicked stayed in Hades as being “down.” So if it is natural to use a word that means “look up” in your language, you may do so. For example:
As he looked up, in the distance he saw Abraham and Lazarus. (GW)
with Lazarus by his side.
and Lazarus was close beside him.
Lazarus was next to him.
with Lazarus by his side: The Greek expression that the BSB translates as with Lazarus by his side is literally “and Lazarus in his bosom.” Several English versions translate it this way. See the note on 16:22b. Here this expression means that Lazarus was next to Abraham.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
˓having˒_lifted_up (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐν τῷ ᾍδῃ ἐπάρας τούς ὀφθαλμούς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐν βασάνοις ὁρᾷ Ἀβραάμ ἀπό μακρόθεν καί Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ)
This is an idiom. Alternate translation: [he looked up]
ὑπάρχων ἐν βασάνοις
being in torments
Alternate translation: [while suffering in terrible pain]
Note 2 topic: translate-tense
ὁρᾷ
˱he˲_˓is˒_seeing
To call attention to a significant development in the story, Jesus uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he saw]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
in in in the bosoms ˱of˲_him
See how you translated this expression in [16:22](../16/22.md). Alternate translation: [in a place of honor next to him]