Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 10:3

 EST 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 335420
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-452
    9. 232226
    1. 335421
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 232227
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 335422
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. -Np
    7. Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai
    10. 232228
    1. הַ,יְּהוּדִי
    2. 335423,335424
    3. the Jew
    4. -
    5. 3064
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Jew
    8. -
    9. -
    10. 232229
    1. מִשְׁנֶה
    2. 335425
    3. [was] second
    4. second-in-command
    5. 4932
    6. -Ncmsa
    7. [was]_second
    8. -
    9. -
    10. 232230
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 335426,335427
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 232231
    1. אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
    2. 335428
    3. ʼAḩashəvērōshz
    4. -
    5. 325
    6. -Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. Person=Ahasuerus
    10. 232232
    1. וְ,גָדוֹל
    2. 335429,335430
    3. and great
    4. -
    5. -C,Aamsa
    6. and,great
    7. -
    8. -
    9. 232233
    1. לַ,יְּהוּדִים
    2. 335431,335432
    3. among the Jews
    4. among
    5. 3064
    6. -Rd,Ngmpa
    7. among_the,Jews
    8. -
    9. -
    10. 232234
    1. וְ,רָצוּי
    2. 335433,335434
    3. and popular
    4. popular
    5. 7521
    6. v-C,Vqsmsa
    7. and,popular
    8. -
    9. -
    10. 232235
    1. לְ,רֹב
    2. 335435,335436
    3. with many
    4. -
    5. 7230
    6. -R,Ncbsc
    7. with,many
    8. -
    9. -
    10. 232236
    1. אֶחָי,ו
    2. 335437,335438
    3. brothers his
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. brothers,his
    8. -
    9. -
    10. 232237
    1. דֹּרֵשׁ
    2. 335439
    3. [he was] seeking
    4. seeking
    5. 1875
    6. v-Vqrmsa
    7. [he_was]_seeking
    8. -
    9. -
    10. 232238
    1. טוֹב
    2. 335440
    3. good
    4. -
    5. o-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 232239
    1. לְ,עַמּ,וֹ
    2. 335441,335442,335443
    3. of people his
    4. people
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. of,people,his
    7. -
    8. -
    9. 232240
    1. וְ,דֹבֵר
    2. 335444,335445
    3. and spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,spoke
    8. -
    9. -
    10. 232241
    1. שָׁלוֹם
    2. 335446
    3. peace
    4. peace
    5. 7965
    6. o-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 232242
    1. לְ,כָל
    2. 335447,335448
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 232243
    1. 335449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232244
    1. זַרְע,וֹ
    2. 335450,335451
    3. his/its seed
    4. -
    5. 2233
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=seed
    8. -
    9. -
    10. 232245
    1. 335452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232246

OET (OET-LV)If/because Mārəddəkay the_Jew [was]_second to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz and_great among_the_Jews and_popular with_many brothers_his [he_was]_seeking good of_people_his and_spoke peace to/from_all/each/any/every his/its_seed.

OET (OET-RV)Mordekai the Jew was second-in-command to the king Ahasuerus, and a leader among the Jews. He was popular with most of his own people, seeking good for them and teaching all his descendants how to live in peace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

This word indicates that this verse will give the reason why the scribes made a record about Mordecai.

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

הַ⁠יְּהוּדִ֗י

the,Jew

This phrase gives clarifying information about Mordecai.

מִשְׁנֶה֙ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ

second to/for=the_king ʼAḩashəvērōshz

Alternate translation: “was the second most important person after King Ahasuerus himself”

וְ⁠גָדוֹל֙ לַ⁠יְּהוּדִ֔ים

and,great among_the,Jews

Alternate translation: “and a great leader of the Jews”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶחָ֑י⁠ו

brothers,his

Here, brothers is a figurative way of describing fellow members of the same people group. Alternate translation: “fellow Jews”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠דֹבֵ֥ר שָׁל֖וֹם לְ⁠כָל־זַרְעֽ⁠וֹ

sought good of,people,his and,spoke welfare to/from=all/each/any/every his/its=seed

These two phrases basically mean the same thing. The repetition is used to emphasize how hard Mordecai worked for the good of his people. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and say something like, “He worked hard so his people and their descendants would prosper.”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠דֹבֵ֥ר שָׁל֖וֹם לְ⁠כָל־זַרְעֽ⁠וֹ

sought good of,people,his and,spoke welfare to/from=all/each/any/every his/its=seed

The abstract nouns good and peace refer in this context to prosperity and security. You could translate these ideas with verbs, for example, you could say, “He worked hard to make sure that his people would prosper and their descendants would be secure.”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

דֹּרֵ֥שׁ טוֹב֙ לְ⁠עַמּ֔⁠וֹ

sought good of,people,his

Seeking is a figurative way to describe actively trying to do something or work hard for something.

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠דֹבֵ֥ר שָׁל֖וֹם לְ⁠כָל־זַרְעֽ⁠וֹ

and,spoke welfare to/from=all/each/any/every his/its=seed

Speaking peace is a figurative way of describing actions that benefit the general welfare of others.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠כָל־זַרְעֽ⁠וֹ

to/from=all/each/any/every his/its=seed

As in verses 27 and 28, seed means “descendants.” seed means “descendants.” Even if you combine the two parallel phrases, you can still convey the idea of “down through the generations” with a word such as “always.” Alternate translation: “to all of their descendants”

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 Mordecai the Jew did not brag about himself as Haman did (5:11-12), but this righteous man who continually looked out for the good of others was rewarded with a high government position (prime minister) and the high esteem of his people (He was very great among the Jews).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 335420
    5. -C
    6. S
    7. Y-452
    8. 232226
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 335422
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Mordecai
    8. 232228
    1. the Jew
    2. -
    3. 1723,2705
    4. 335423,335424
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 232229
    1. [was] second
    2. second-in-command
    3. 3923
    4. 335425
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232230
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 335426,335427
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232231
    1. ʼAḩashəvērōshz
    2. -
    3. 164
    4. 335428
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ahasuerus
    8. 232232
    1. and great
    2. -
    3. 1814,1374
    4. 335429,335430
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 232233
    1. among the Jews
    2. among
    3. 3430,2705
    4. 335431,335432
    5. -Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 232234
    1. and popular
    2. popular
    3. 1814,6840
    4. 335433,335434
    5. v-C,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 232235
    1. with many
    2. -
    3. 3430,6861
    4. 335435,335436
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 232236
    1. brothers his
    2. -
    3. 643
    4. 335437,335438
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232237
    1. [he was] seeking
    2. seeking
    3. 1618
    4. 335439
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 232238
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 335440
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 232239
    1. of people his
    2. people
    3. 3430,5433
    4. 335441,335442,335443
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232240
    1. and spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 335444,335445
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 232241
    1. peace
    2. peace
    3. 7311
    4. 335446
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232242
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 335447,335448
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 232243
    1. his/its seed
    2. -
    3. 1900
    4. 335450,335451
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 232245

OET (OET-LV)If/because Mārəddəkay the_Jew [was]_second to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz and_great among_the_Jews and_popular with_many brothers_his [he_was]_seeking good of_people_his and_spoke peace to/from_all/each/any/every his/its_seed.

OET (OET-RV)Mordekai the Jew was second-in-command to the king Ahasuerus, and a leader among the Jews. He was popular with most of his own people, seeking good for them and teaching all his descendants how to live in peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 10:3 ©