Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 6:1

 EST 6:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,לַּיְלָה
    2. 332906,332907
    3. in/on/at/with night
    4. night
    5. 3915
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. Y-453
    10. 230563
    1. הַ,הוּא
    2. 332908,332909
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 230564
    1. נָדְדָה
    2. 332910
    3. it fled
    4. -
    5. 5074
    6. v-Vqp3fs
    7. it_fled
    8. -
    9. -
    10. 230565
    1. שְׁנַת
    2. 332911
    3. the sleep
    4. sleep
    5. 8142
    6. -Ncfsc
    7. the_sleep
    8. -
    9. -
    10. 230566
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332912,332913
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 230567
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 332914,332915
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 230568
    1. לְ,הָבִיא
    2. 332916,332917
    3. to bring
    4. -
    5. 935
    6. v-R,Vhc
    7. to=bring
    8. -
    9. -
    10. 230569
    1. אֶת
    2. 332918
    3. DOM
    4. That
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 230570
    1. 332919
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230571
    1. סֵפֶר
    2. 332920
    3. the book
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_book
    7. -
    8. -
    9. 230572
    1. הַ,זִּכְרֹנוֹת
    2. 332921,332922
    3. the records
    4. -
    5. 2146
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,records
    8. -
    9. -
    10. 230573
    1. דִּבְרֵי
    2. 332923
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 230574
    1. הַ,יָּמִים
    2. 332924,332925
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. -
    10. 230575
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 332926,332927
    3. and they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. -
    9. -
    10. 230576
    1. נִקְרָאִים
    2. 332928
    3. [being] read aloud
    4. -
    5. 7121
    6. v-VNsmpa
    7. [being]_read_aloud
    8. -
    9. -
    10. 230577
    1. לִ,פְנֵי
    2. 332929,332930
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 230578
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 332931,332932
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 230579
    1. 332933
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230580

OET (OET-LV)in/on/at/with_night (the)_that it_fled the_sleep the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book the_records the_words the_days and_they_were [being]_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)That night the king was unable to sleep so he ordered the royal chronicles to be fetched and to be read to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

בַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠ה֔וּא

in/on/at/with,night (the)=that

This introduces a new event in the story. Use a natural way of introducing a new event in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

נָדְדָ֖ה שְׁנַ֣ת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

escaped year_of the=king

Here, sleep is spoken of as if it were a living thing that could flee away. Alternate translation: “the king could not sleep”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֗אמֶר לְ⁠הָבִ֞יא

and=he/it_said to=bring

He means the king. The implication is that he told the young men who attended him to do this. Verses 3 and 5 indicate this. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “so he commanded his servants to fetch”

סֵ֤פֶר הַ⁠זִּכְרֹנוֹת֙ דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֔ים

writing the,records events the=days

This is equivalent to the expression “the book of the events of days” in 2:23. See how you translated that expression. Alternate translation: “the royal chronicles” or “the records of what had happened during all the time that he had been king”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּהְי֥וּ נִקְרָאִ֖ים

and=they_were read

This means that the chronicles were read out loud. You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the young men got the chronicles and began to read them out loud”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the book was being read in the king’s presence. Alternate translation: “to the king”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1 the king had trouble sleeping: God was working to protect Esther and Mordecai.
• the book of the history of his reign: Ancient kings kept royal annals of their reigns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with night
    2. night
    3. 821,3501
    4. 332906,332907
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230563
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 332908,332909
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 230564
    1. it fled
    2. -
    3. 4790
    4. 332910
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 230565
    1. the sleep
    2. sleep
    3. 7119
    4. 332911
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 230566
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 332912,332913
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230567
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 332914,332915
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 230568
    1. to bring
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 332916,332917
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 230569
    1. DOM
    2. That
    3. 350
    4. 332918
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 230570
    1. the book
    2. -
    3. 5017
    4. 332920
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 230572
    1. the records
    2. -
    3. 1723,1867
    4. 332921,332922
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 230573
    1. the words
    2. -
    3. 1574
    4. 332923
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 230574
    1. the days
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 332924,332925
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 230575
    1. and they were
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 332926,332927
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 230576
    1. [being] read aloud
    2. -
    3. 6509
    4. 332928
    5. v-VNsmpa
    6. -
    7. -
    8. 230577
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 332929,332930
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 230578
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 332931,332932
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 230579

OET (OET-LV)in/on/at/with_night (the)_that it_fled the_sleep the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book the_records the_words the_days and_they_were [being]_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

OET (OET-RV)That night the king was unable to sleep so he ordered the royal chronicles to be fetched and to be read to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 6:1 ©