Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) in_night (the)_that the_sleep_of it_fled the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book_of the_memorials the_words/messages_of the_days and_they_were being_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
OET (OET-RV) That night the king was unable to sleep so he ordered the royal records to be fetched and to be read to him.
The same night that Haman was planning Mordecai’s death, the king could not sleep. So he told his servants to read to him from the book of the annals, in which the important events of his reign were recorded. One of the events the servants read about was the time when Mordecai had saved his life (see 2:19–23), and the king decided that he ought to reward him. So when Haman arrived the next morning, the king asked him how he thought the king ought to reward a man whom he wanted to honor. Haman suggested some ways to do that, thinking that the king was referring to him. The king then decided to honor Mordecai in those ways, and made Haman carry out his suggestions.
That night sleep escaped the king; so he ordered the Book of Records, the Chronicles, to be brought in and read to him.
¶ That same night, the king could not sleep, so he told his servants to bring the book in which people had written down all the important things that had happened in his kingdom since he had become king and read it to him.
That night: That is, the same night that Haman was planning to kill Mordecai.
the Book of Records, the Chronicles: This was the record of the important events which had happened since Xerxes became king. It refers to the same book as “the Book of the Chronicles” in 2:23c.
Note 1 topic: writing-newevent
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא
in,night (the)=that
This introduces a new event in the story. Use a natural way of introducing a new event in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
נָדְדָ֖ה שְׁנַ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ
escaped year_of the=king
Here, sleep is spoken of as if it were a living thing that could flee away. Alternate translation: [the king could not sleep]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֗אמֶר לְהָבִ֞יא
and=he/it_said to=bring
He means the king. The implication is that he told the young men who attended him to do this. Verses 3 and 5 indicate this. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [so he commanded his servants to fetch]
אֶת־סֵ֤פֶר הַזִּכְרֹנוֹת֙ דִּבְרֵ֣י הַיָּמִ֔ים
DOM writing of,the_memorials events_of the=days
This is equivalent to the expression “the book of the events of days” in [2:23](../02/23.md). See how you translated that expression. Alternate translation: [the royal chronicles] or [the records of what had happened during all the time that he had been king]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּהְי֥וּ נִקְרָאִ֖ים
and=they_were read
This means that the chronicles were read out loud. You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: [the young men got the chronicles and began to read them out loud]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ
to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king
Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the book was being read in the king’s presence. Alternate translation: [to the king]
OET (OET-LV) in_night (the)_that the_sleep_of it_fled the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book_of the_memorials the_words/messages_of the_days and_they_were being_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.
OET (OET-RV) That night the king was unable to sleep so he ordered the royal records to be fetched and to be read to him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.