Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 10:1

 EST 10:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 335368,335369
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. Y-452
    9. 232190
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 335370,335371
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 232191
    1. אחשרש
    2. 335372
    3. ʼAḩashəvērōshz
    4. -
    5. 325
    6. -Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. Person=Ahasuerus
    10. 232192
    1. 335373
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 232193
    1. 335374
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 232194
    1. מַס
    2. 335375
    3. a tax
    4. tax
    5. 4522
    6. -Ncmsa
    7. a_tax
    8. -
    9. -
    10. 232195
    1. עַל
    2. 335376
    3. on
    4. -
    5. o-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 232196
    1. 335377
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 232197
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 335378,335379
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 232198
    1. וְ,אִיֵּי
    2. 335380,335381
    3. and islands
    4. islands
    5. 339
    6. -C,Ncmpc
    7. and,islands
    8. -
    9. -
    10. 232199
    1. הַ,יָּם
    2. 335382,335383
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 232200
    1. 335384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 232201

OET (OET-LV)and_he/it_assigned the_king ʼAḩashəvērōshz[fn] a_tax on the_earth/land and_islands the_sea.


10:1 Variant note: אחשרש: (x-qere) ’אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ’: lemma_325 morph_HNp id_17TQ4 אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ

OET (OET-RV)Then King Ahasuerus imposed a tax on everyone throughout his empire, including those on the islands of the Mediterranean Sea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יָּשֶׂם֩ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ

and=he/it_assigned the=king (Some words not found in UHB: and=he/it_assigned the=king ʼAḩashəvērōshz tribute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea )

This introduces a new event in the story. Use a natural way to introduce a new event in your language.

וַ⁠יָּשֶׂם֩ & מַ֛ס

and=he/it_assigned & tribute

Alternate translation: “Then … levied a tax”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠אִיֵּ֥י הַ⁠יָּֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea

The purpose of this chapter is to describe the greatness of Mordecai. It does that by showing that he was second in command to a very powerful emperor. Referring to both the land and the sea is a way to include everything that lives in a very large area of the earth. If it would be helpful in your language, you could express the general meaning by saying something like “everyone throughout his empire.” Alternate translation: “on all the people in the empire … even the people who lived on the islands in the Mediterranean Sea” or “on everyone throughout the land and even the far-away islands”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אִיֵּ֥י הַ⁠יָּֽם

and,islands the=sea

The phrase the islands of the sea likely refers to the fact that the Persian kings had conquered territories reaching all the way to the Mediterranean Sea. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “which reached all the way to the Mediterranean Sea.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠אִיֵּ֥י הַ⁠יָּֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea

These geographic features were not expected to pay the tax. The land and coastlands represent the people living there. The story is describing those people by reference to something associated with them, the places where they live.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-2 King Xerxes imposed a tribute: Persian taxes on the provinces were heavy. This burden supported the Persian government’s free spending.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 335368,335369
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-452
    8. 232190
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 335370,335371
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232191
    1. ʼAḩashəvērōshz
    2. -
    3. K
    4. 335372
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ahasuerus
    8. 232192
    1. a tax
    2. tax
    3. 164
    4. 335375
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232195
    1. on
    2. -
    3. 4168
    4. 335376
    5. o-R
    6. -
    7. -
    8. 232196
    1. the earth/land
    2. -
    3. 5427
    4. 335378,335379
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 232198
    1. and islands
    2. islands
    3. 1723,420
    4. 335380,335381
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 232199
    1. the sea
    2. -
    3. 1814,268
    4. 335382,335383
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 232200

OET (OET-LV)and_he/it_assigned the_king ʼAḩashəvērōshz[fn] a_tax on the_earth/land and_islands the_sea.


10:1 Variant note: אחשרש: (x-qere) ’אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ’: lemma_325 morph_HNp id_17TQ4 אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ

OET (OET-RV)Then King Ahasuerus imposed a tax on everyone throughout his empire, including those on the islands of the Mediterranean Sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 10:1 ©