Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
3Yhn 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers
OET-LV Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers,
SR-GNT Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους, ‡
(Agapaʸte, piston poieis ho, ean ergasaʸ eis tous adelfous kai touto xenous,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Beloved, you are doing a faithful thing whenever you might work for the brothers, and this for strangers,
UST Dear friend, you are serving Jesus loyally whenever you do things to help fellow believers, even those whom you do not know.
BSB § Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
BLB Beloved, you are doing faithfully whatever you might have done toward the brothers, and they are strangers,
AICNT Beloved, you are faithful in whatever you do for the brothers {and also} strangers
OEB Dear friend, you are faithful in all the things you do for other followers – even when they are strangers to you.
WEB Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
NET Dear friend, you demonstrate faithfulness by whatever you do for the brothers (even though they are strangers).
LSV Beloved, you act faithfully in whatever you may do toward the brothers and the one [among] strangers,
FBV My friend, you show you are trustworthy in what you're doing by looking after the brothers, even those you don't know.
TCNT Beloved, yoʋ are acting faithfully in whatever yoʋ do for the brothers and for those who are strangers to you.
T4T Dear friend, you are serving Jesus loyally/faithfully whenever you do things to help fellow believers, even those whom you do not know, who are traveling around doing God’s work.
LEB No LEB 3YHN (3JHN) 1:5 verse available
BBE My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
MOF No MOF 3YHN (3JHN) book available
ASV Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
DRA Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
YLT Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
DBY Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
RV Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
WBS Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
KJB Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
(Beloved, thou/you doest faithfully whatsoever thou/you doest to the brethren, and to strangers;)
BB Beloued, thou doest faythfully whatsoeuer thou doest to the brethren, and to straungers,
(Beloued, thou/you doest faithfully whatsoever thou/you doest to the brethren, and to strangers,)
GNV Beloued, thou doest faithfully, whatsoeuer thou doest to the brethren, and to strangers,
(Beloued, thou/you doest faithfully, whatsoever thou/you doest to the brethren, and to strangers,)
CB My beloued, thou doest faithfully what so euer thou doest to the brethren and to straugers,
(My beloved, thou/you doest faithfully what so ever thou/you doest to the brethren and to straugers,)
TNT Beloved thou doest faythfully what soever thou doest to the brethren and to straungers
(Beloved thou/you doest faithfully what soever thou/you doest to the brethren and to strangers)
WYC Most dere brother, thou doist feithfuli, what euer thou worchist in britheren, and that in to pilgrymys,
(Most dear brother, thou/you doest faithfuli, what ever thou/you worchist in brethren/brothers, and that in to pilgrymys,)
LUT Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
(My Lieber, you tust treulich, was you tust at the brothersn and Gästen,)
CLV Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
(Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, and hoc in peregrinos,)
UGNT ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους;
(agapaʸte, piston poieis ho, ean ergasaʸ eis tous adelfous kai touto xenous?)
SBL-GNT Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,
(Agapaʸte, piston poieis ho ean ergasaʸ eis tous adelfous kai ⸀touto xenous,)
TC-GNT Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους,
(Agapaʸte, piston poieis ho ean ergasaʸ eis tous adelfous kai eis tous xenous,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:5 Gaius provided hospitality for the traveling teachers (literally the brothers) sent by John from church to church to affirm the apostles’ teaching about Christ (1:7-8). By doing this, Gaius showed that he had received the truth from the apostles and that he was thus faithful to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς ἀδελφοὺς
the brothers
John is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “other believers”