Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
3Yhn 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My dear friend, I trust that you are healthy and doing well in everything just as you are also doing well spiritually.
OET-LV Beloved, concerning all things I_am_hoping you to_be_being_prospered and to_be_being_healthy, as is_being_prospered of_you the soul.
SR-GNT Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. ‡
(Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Beloved, I pray concerning everything for you to prosper and to be healthy, just as your soul prospers.
UST Dear friend, I ask God that he would make everything go well for you, and that you may be physically healthy just as you are healthy in respect to God.
BSB § Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
BLB Beloved, I pray you to prosper concerning all things and to be in good health, just as your soul prospers.
AICNT Beloved, I pray that in all things you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
OEB Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health – I know that all is well with your soul.
CSB Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.
NLT Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
NIV Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
CEV dear friend, and I pray all goes well for you. I hope you are as strong in body, as I know you are in spirit.
ESV Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.
NASB Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
LSB Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.
WEBBE Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!
NET Dear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
LSV Beloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,
FBV My friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.
TCNT Beloved, I pray that in all respects yoʋ may prosper and be in good health, even as yoʋr soul prospers.
T4T Dear friend, I ask God that things may go well for you in every way, specifically, that you will be physically healthy just like you are spiritually healthy [MTY].
LEB No LEB 3YHN (3JHN) 1:2 verse available
NRSV Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.
NKJV Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
NAB Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering.
BBE My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
Moff No Moff 3YHN (3JHN) book available
Wymth My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
ASV Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
DRA Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
YLT beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
Drby Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
RV Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Wbstr Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
KJB-1769 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
(Beloved, I wish above all things that thou/you mayest/may prosper and be in health, even as thy/your soul prospereth. )
KJB-1611 Beloued, I [fn]wish aboue all things that thou mayest prosper and be in health, euen as thy soule prospereth.
(Beloued, I wish above all things that thou/you mayest/may prosper and be in health, even as thy/your soul prospereth.)
1:2 Or, pray.
Bshps Beloued, I wishe in all thynges that thou prosperedst and faredst well, euen as thy soule prospereth.
(Beloued, I wishe in all things that thou/you prosperedst and faredst well, even as thy/your soul prospereth.)
Gnva Beloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
(Beloued, I wish chiefly that thou/you prosperedst and faredst well as thy/your soul prospereth. )
Cvdl My beloued, I wysshe in all thinges, that thou prospere and fare well euen as thy soule prospereth.
(My beloved, I wysshe in all things, that thou/you prospere and fare well even as thy/your soul prospereth.)
TNT Beloved I wisshe in all thinges that thou prosperedest and faredest well even as thy soule prospereth.
(Beloved I wisshe in all things that thou/you prosperedest and faredest well even as thy/your soul prospereth. )
Wyc Most dere brothir, of alle thingis Y make preyer, that thou entre, and fare welefuly, as thi soule doith welefuli.
(Most dear brothir, of all things I make preyer, that thou/you entre, and fare welefuly, as thy/your soul doith welefuli.)
Luth Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir‘s wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner SeeLE wohl gehet.
(My Lieber, I wünsche in all Stücken, that dir‘s probably gehe, and healed seiest, like it because deiner SeeLE probably gehet.)
ClVg Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.[fn]
(Carissime, about to_all orationem facio prospere you(sg) ingredi, and valere like prospere agit anima your. )
1.2 De omnibus orationem, etc. Sicut nunc intentio recta abundat tibi, et perseverat bona voluntas largiendi indigentibus, et facultas opum; ita semper virtutibus plenam, Domino adjuvante, vitam ducere possis.
1.2 De to_all orationem, etc. Sicut now intentio recta abundat tibi, and perseverat good voluntas largiendi indigentibus, and facultas opum; ita always virtutibus plenam, Master adyuvante, life to_lead possis.
UGNT ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
(agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)
SBL-GNT Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
(Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)
TC-GNT Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
(Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).