Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

3Yhn IntroC1

3Yhn 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 3YHN 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3Yhn 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My dear friend, I trust that you are healthy and doing well in everything just as you are also doing well spiritually.

OET-LVBeloved, concerning all things I_am_hoping you to_be_being_prospered and to_be_being_healthy, as is_being_prospered of_you the soul.

SR-GNTἈγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ψυχή.
   (Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBeloved, I pray concerning everything for you to prosper and to be healthy, just as your soul prospers.

USTDear friend, I ask God that he would make everything go well for you, and that you may be physically healthy just as you are healthy in respect to God.

BSB  § Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.

BLBBeloved, I pray you to prosper concerning all things and to be in good health, just as your soul prospers.


AICNTBeloved, I pray that in all things you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

OEBDear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health – I know that all is well with your soul.

CSB Dear friend, I pray that you are prospering in every way and are in good health, just as your whole life is going well.

NLT Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.

NIV Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.

CEV dear friend, and I pray all goes well for you. I hope you are as strong in body, as I know you are in spirit.

ESV Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, as it goes well with your soul.

NASB Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

LSB Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.

WEBBEBeloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!

NETDear friend, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.

LSVBeloved, I desire you to prosper concerning all things, and to be in health, even as your soul prospers,

FBVMy friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.

TCNTBeloved, I pray that in all respects yoʋ may prosper and be in good health, even as yoʋr soul prospers.

T4TDear friend, I ask God that things may go well for you in every way, specifically, that you will be physically healthy just like you are spiritually healthy [MTY].

LEBNo LEB 3YHN (3JHN) 1:2 verse available

NRSV Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be in good health, just as it is well with your soul.

NKJV Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.

NAB Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering.

BBEMy loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.

MoffNo Moff 3YHN (3JHN) book available

WymthMy dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.

ASVBeloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

DRADearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.

YLTbeloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,

DrbyBeloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

RVBeloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

WbstrBeloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

KJB-1769Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
   (Beloved, I wish above all things that thou/you mayest/may prosper and be in health, even as thy/your soul prospereth. )

KJB-1611Beloued, I [fn]wish aboue all things that thou mayest prosper and be in health, euen as thy soule prospereth.
   (Beloued, I wish above all things that thou/you mayest/may prosper and be in health, even as thy/your soul prospereth.)


1:2 Or, pray.

BshpsBeloued, I wishe in all thynges that thou prosperedst and faredst well, euen as thy soule prospereth.
   (Beloued, I wishe in all things that thou/you prosperedst and faredst well, even as thy/your soul prospereth.)

GnvaBeloued, I wish chiefly that thou prosperedst and faredst well as thy soule prospereth.
   (Beloued, I wish chiefly that thou/you prosperedst and faredst well as thy/your soul prospereth. )

CvdlMy beloued, I wysshe in all thinges, that thou prospere and fare well euen as thy soule prospereth.
   (My beloved, I wysshe in all things, that thou/you prospere and fare well even as thy/your soul prospereth.)

TNTBeloved I wisshe in all thinges that thou prosperedest and faredest well even as thy soule prospereth.
   (Beloved I wisshe in all things that thou/you prosperedest and faredest well even as thy/your soul prospereth. )

WyclMost dere brothir, of alle thingis Y make preyer, that thou entre, and fare welefuly, as thi soule doith welefuli.
   (Most dear brothir, of all things I make preyer, that thou/you entre, and fare welefuly, as thy/your soul doith welefuli.)

LuthMein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir‘s wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner SeeLE wohl gehet.
   (My Lieber, I wünsche in all Stücken, that dir‘s probably gehe, and healed seiest, like it because deiner SeeLE probably gehet.)

ClVgCarissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.[fn]
   (Carissime, about to_all orationem facio prospere you(sg) ingredi, and valere like prospere agit anima your. )


1.2 De omnibus orationem, etc. Sicut nunc intentio recta abundat tibi, et perseverat bona voluntas largiendi indigentibus, et facultas opum; ita semper virtutibus plenam, Domino adjuvante, vitam ducere possis.


1.2 De to_all orationem, etc. Sicut now intentio recta abundat tibi, and perseverat good voluntas largiendi indigentibus, and facultas opum; ita always virtutibus plenam, Master adyuvante, life to_lead possis.

UGNTἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
   (agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)

SBL-GNTἈγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
   (Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ.)

TC-GNTἈγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
   (Agapaʸte, peri pantōn euⱪomai se euodousthai kai hugiainein, kathōs euodoutai sou haʸ psuⱪaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:1-4 John begins his letter with a conventional greeting, which includes the identification of the author and addressee, a salutation (dear friend), a wish for the recipient’s welfare, and gratitude for some aspect of the friendship.

BI 3Yhn 1:2 ©