Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
3Yhn 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I had many things I wanted to write about, but won’t do it by means of ink and pen,
OET-LV Many things I_was_having to_write to_you, but not I_am_wanting through ink and pen to_you to_be_writing,
SR-GNT Πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν, ‡
(Polla eiⱪon grapsai soi, allʼ ou thelō dia melanos kai kalamou soi grafein,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I have many things to write to you, but I am not wishing to write them to you with ink and pen.
UST There are many more things about which I could write to you. But I do not want to write to you about them in a letter.
BSB § I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
BLB I had many things to write to you, but I do not desire to write to you with ink and pen;
AICNT I had much to write [to you],[fn] but I do not want to write to you with ink and pen;
1:13, to you: Absent from some manuscripts. BYZ TR
OEB I have many things to tell you, but I would rather not use pen and ink.
WEBBE I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
WMBB (Same as above)
NET I have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.
LSV Many things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,
FBV I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
TCNT I have much to [fn]write, but I do not want to write to yoʋ with pen and ink.
1:13 write ¦ write to yoʋ CT
T4T When I began to write this letter, I had much more that I intended to tell you. But now I do not want to say it in a letter [MTY].
LEB No LEB 3YHN (3JHN) 1:13 verse available
BBE I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
Moff No Moff 3YHN (3JHN) book available
Wymth I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
ASV ¶ I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
DRA I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
YLT Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
Drby I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
RV I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
Wbstr I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
KJB-1769 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
(I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee/you: )
KJB-1611 I had many things to write, but I will not with inke and pen write vnto thee.
(I had many things to write, but I will not with inke and pen write unto thee/you.)
Bshps I haue many thynges to write: but I wyll not with inke and penne write vnto thee.
(I have many things to write: but I will not with inke and penne write unto thee/you.)
Gnva I haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
(I have many things to write: but I will not with yncke and pen write unto thee/you: )
Cvdl I had many thinges to wryte, but I wolde not with ynke, and pen wryte vnto the.
(I had many things to wryte, but I would not with ynke, and pen write unto them.)
TNT I have many thinges to wryte: but I will not with ynke and penne wryte vnto the.
(I have many things to wryte: but I will not with ynke and penne write unto them. )
Wyc Y hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
(I had many things to write to thee/you, but I would not write to thee/you by enke and penne.)
Luth Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
(I had many to schreiben; but I wanted not with Tinte and Feder at you/yourself schreiben.)
ClVg Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
(Multa habui to_you scribere: but nolui through atramentum and calamum scribere tibi. )
UGNT πολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
(polla eiⱪon grapsai soi, all’ ou thelō dia melanos kai kalamou soi grafein,)
SBL-GNT Πολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
(Polla eiⱪon ⸂grapsai soi⸃, allʼ ou thelō dia melanos kai kalamou soi ⸀grafein;)
TC-GNT Πολλὰ εἶχον [fn]γράφειν, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι [fn]γράψαι·
(Polla eiⱪon grafein, all ou thelō dia melanos kai kalamou soi grapsai; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:13 pen and ink (literally ink and reed): In antiquity, writing was typically done with a stylus shaped from a reed and black carbon ink (see also 2 Jn 1:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ μέλανος καὶ καλάμου
through ink and pen
John is using something associated with a letter, the ink and pen he would use to write a letter, to represent the letter itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation, as in UST: “in a letter”