Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

3Yhn IntroC1

3Yhn 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel 3YHN 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3Yhn 1:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I had many things I wanted to write about, but won’t do it by means of ink and pen,

OET-LVMany things I_was_having to_write to_you, but not I_am_wanting through ink and pen to_you to_be_writing,

SR-GNTΠολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
   (Polla eiⱪon grapsai soi, allʼ ou thelō dia melanos kai kalamou soi grafein,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI have many things to write to you, but I am not wishing to write them to you with ink and pen.

USTThere are many more things about which I could write to you. But I do not want to write to you about them in a letter.

BSB  § I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.

BLBI had many things to write to you, but I do not desire to write to you with ink and pen;


AICNTI had much to write [to you],[fn] but I do not want to write to you with ink and pen;


1:13, to you: Absent from some manuscripts. BYZ TR

OEBI have many things to tell you, but I would rather not use pen and ink.

WEBBEI had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;

WMBB (Same as above)

NETI have many things to write to you, but I do not wish to write to you with pen and ink.

LSVMany things I had to write, but I do not wish to write to you through ink and pen,

FBVI have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.

TCNTI have much to [fn]write, but I do not want to write to yoʋ with pen and ink.


1:13 write ¦ write to yoʋ CT

T4TWhen I began to write this letter, I had much more that I intended to tell you. But now I do not want to say it in a letter [MTY].

LEBNo LEB 3YHN (3JHN) 1:13 verse available

BBEI had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:

MoffNo Moff 3YHN (3JHN) book available

WymthI have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.

ASV  ¶ I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:

DRAI had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.

YLTMany things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,

DrbyI had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;

RVI had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:

WbstrI had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:

KJB-1769I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
   (I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee/you: )

KJB-1611I had many things to write, but I will not with inke and pen write vnto thee.
   (I had many things to write, but I will not with inke and pen write unto thee/you.)

BshpsI haue many thynges to write: but I wyll not with inke and penne write vnto thee.
   (I have many things to write: but I will not with inke and penne write unto thee/you.)

GnvaI haue many things to write: but I will not with yncke and pen write vnto thee:
   (I have many things to write: but I will not with yncke and pen write unto thee/you: )

CvdlI had many thinges to wryte, but I wolde not with ynke, and pen wryte vnto the.
   (I had many things to wryte, but I would not with ynke, and pen write unto them.)

TNTI have many thinges to wryte: but I will not with ynke and penne wryte vnto the.
   (I have many things to wryte: but I will not with ynke and penne write unto them. )

WycY hadde many thingis to wryte to thee, but Y wolde not write to thee bi enke and penne.
   (I had many things to write to thee/you, but I would not write to thee/you by enke and penne.)

LuthIch hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
   (I had many to schreiben; but I wanted not with Tinte and Feder at you/yourself schreiben.)

ClVgMulta habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
   (Multa habui to_you scribere: but nolui through atramentum and calamum scribere tibi. )

UGNTπολλὰ εἶχον γράψαι σοι, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν,
   (polla eiⱪon grapsai soi, all’ ou thelō dia melanos kai kalamou soi grafein,)

SBL-GNTΠολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
   (Polla eiⱪon ⸂grapsai soi⸃, allʼ ou thelō dia melanos kai kalamou soi ⸀grafein;)

TC-GNTΠολλὰ εἶχον [fn]γράφειν, ἀλλ᾽ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι [fn]γράψαι·
   (Polla eiⱪon grafein, all ou thelō dia melanos kai kalamou soi grapsai; )


1:13 γραφειν ¦ γραψαι σοι CT

1:13 γραψαι ¦ γραφειν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13 pen and ink (literally ink and reed): In antiquity, writing was typically done with a stylus shaped from a reed and black carbon ink (see also 2 Jn 1:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ μέλανος καὶ καλάμου

through ink and pen

John is using something associated with a letter, the ink and pen he would use to write a letter, to represent the letter itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation, as in UST: “in a letter”

BI 3Yhn 1:13 ©