Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

3 Yhn IntroC1

3 Yhn 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 3 YHN 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 3 Yhn 1:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.

OET-LVGreater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.

SR-GNTΜειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
   (Meizoteran toutōn ouk eⱪō ⱪaran, hina akouō ta ema tekna en taʸ alaʸtheia peripatounta.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI have no greater joy than these things, that I hear my children are walking in the truth.

USTThis is what makes me the very happiest—when someone tells me that the people whom I have helped to follow Jesus are living according to the true message from God!

BSBI have no greater joy than to hear [that] my children are walking in the truth.

MSBI have no greater joy[fn] than to hear [that] my children are walking in truth.[fn]


1:4 WH grace

1:4 CT in the truth

BLBI have no greater joy than these things, that I should hear of my children walking in the truth.


AICNTI have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

OEBNothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.

CSB I have no greater joy than this: to hear that my children are walking in truth.

NLT I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.

NIV I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

CEV Nothing brings me greater happiness than to hear that my children are obeying the truth.

ESV I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

NASB I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.

LSB I have no greater joy than this, to hear that my children are walking in the truth.

WEBBEI have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!

NETI have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.

LSVI have no joy greater than these things, that I may hear of my children walking in truth.

FBVNothing makes me happier than to hear how my dear friends are following the truth.

TCNTI have no greater [fn]joy than to hear that my children are walking in the truth.


1:4 joy ¦ grace WH

T4TI am very happy when I hear that people whom I helped to believe in Christ/my spiritual children► are conducting their lives like you are!

LEBNo LEB 3 YHN (3 JHN) book available

NRSV I have no greater joy than this, to hear that my children are walking in the truth.

NKJV I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

NAB Nothing gives me greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

BBEI have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.

MoffNo Moff 3 YHN (3 JHN) book available

WymthI have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.

ASVGreater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

DRAI have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.

YLTgreater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.

DrbyI have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

RVGreater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.

SLTI have no joy greater than these that I hear my children walking in truth.

WbstrI have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

KJB-1769I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

KJB-1611I haue no greater ioy, then to heare that my children walke in truth.
   (I have no greater joy, then to hear that my children walk in truth.)

BshpsNo Bshps 3 YHN (3 JHN) book available

GnvaI haue no greater ioy then these, that is, to heare that my sonnes walke in veritie.
   (I have no greater joy then these, that is, to hear that my sons walk in verity/truth. )

CvdlNo Cvdl 3 YHN (3 JHN) book available

TNTI have no greater ioye then for to heare howe that my sonnes walke in veritie.
   (I have no greater joy then for to hear how that my sons walk in verity/truth. )

WyclNo Wycl 3 YHN (3 JHN) book available

LuthNo Luth 3 YHN (3 JHN) book available

ClVgMajorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.[fn]
   (Mayorem of_these not/no habeo grace, how as listenam children mine in/into/on with_truth to_walk. )


1.4 Majorem horum. Ideo gavisus sum, quia horum fratrum venientium non habeo majorem gratiam, id est: quando fratres veniunt ad me, in nullo facto vel verbo eorum magis gaudeo quam quando annuntiant filios meos (quos prædicando vel baptizando genui) veritatem rectæ fidei et operationis observare.


1.4 Mayorem of_these. Therefore/For_that_reason gavisus I_am, because of_these brothers they_will_comeium not/no habeo greater grace, id it_is: when brothers I_cameunt to me, in/into/on nullo facto or word their more gaudeo how when annuntiant children mine (which beforedicando or baptizando I_gave_birth/kneeling) the_truth rectæ of_faith and workedonis observare.

UGNTμειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
   (meizoteran toutōn ouk eⱪō ⱪaran, hina akouō ta ema tekna en taʸ alaʸtheia peripatounta.)

SBL-GNTμειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
   (meizoteran toutōn ouk eⱪō ⸀ⱪaran, hina akouō ta ema tekna en ⸀taʸ alaʸtheia peripatounta.)

RP-GNTΜειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
   (Meizoteran toutōn ouk eⱪō ⱪaran, hina akouō ta ema tekna en alaʸtheia peripatounta.)

TC-GNTΜειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω [fn]χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν [fn]ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
   (Meizoteran toutōn ouk eⱪō ⱪaran, hina akouō ta ema tekna en alaʸtheia peripatounta. )


1:4 χαραν ¦ χαριν WH

1:4 αληθεια ¦ τη αληθεια NA27 SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:4 As in 2 John (see 2 Jn 1:1-4), John’s emphasis is on knowing and following the truth in contrast to Diotrephes and his followers (3 Jn 1:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν

greater_‹than› & not ˱I˲_˓am˒_having joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Nothing makes me more joyful]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ ἐμὰ τέκνα

¬the my children

John speaks of those whom he taught to believe in Jesus as though they were his children. This also emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: [my spiritual children]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα

in the truth walking

Here, walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: [are living according to God’s truth]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀληθείᾳ

in the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in God's true ways]

BI 3 Yhn 1:4 ©