Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And God said to Yonah, “Do you think it’s right to be angry about the plant?”
¶ And Yonah replied, “Yes, I’m angry enough to die!”
OET-LV And_he/it_said god to Yōnāh the_right does_it_burn to/for_yourself(m) on the_plant and_he/it_said rightly_(do_well) it_burns to_me to death.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־יוֹנָ֔ה הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן וַיֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖י עַד־מָֽוֶת׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₑlohīm ʼel-yōnāh hahēyţēⱱ ḩārāh-ləkā ˊal-haqqiqāyōn vayyoʼmer hēyţēⱱ ḩārāh-liy ˊad-māvet.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Ἰωνᾶν, εἰ σφόδρα λελύπησαι σὺ ἐπὶ τῇ κολοκύνθῃ; καὶ εἶπε, σφόδρα λελύπημαι ἐγὼ ἕως θανάτου.
(Kai eipen ho Theos pros Yōnan, ei sfodra lelupaʸsai su epi taʸ kolokunthaʸ; kai eipe, sfodra lelupaʸmai egō heōs thanatou. )
BrTr And God said to Jonas, Art thou very much grieved for the gourd? And he said, I am very much grieved, even to death.
ULT Then God said to Jonah, “Is it right that it burns to you about the plant?” And he said, “It is right that it burns to me, even as far as death.”
UST Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about what happened to the plant?”
¶ Jonah replied, “Yes, it is right for me to be angry! I am so angry that I want to die!”
BSB § Then God asked Jonah, “Have you any right to be angry about the plant?”
§ “I do,” he replied. “I am angry enough to die!”
OEB But God said to Jonah, ‘Are you doing right in being angry about the bush?’ He replied, ‘I have every right to be as angry as I could possibly be!’
CSB Then God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant? ” “Yes, it’s right! ” he replied. “I’m angry enough to die! ”
NLT Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?” “Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!”
NIV But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “It is,” he said. “And I’m so angry I wish I were dead.”
CEV But the LORD asked, "Jonah, do you have the right to be angry about the vine?" "Yes, I do," he answered, "and I'm angry enough to die."
ESV But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
NASB Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”
LSB Then God said to Jonah, “Do you have good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to death.”
WEBBE God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”
¶ He said, “I am right to be angry, even to death.”
WMBB (Same as above)
MSG Then God said to Jonah, “What right do you have to get angry about this shade tree?”
Jonah said, “Plenty of right. It’s made me angry enough to die!”
NET God said to Jonah, “Are you really so very angry about the little plant?” And he said, “I am as angry as I could possibly be!”
LSV And God says to Jonah: “Is doing good displeasing to you, because of the gourd?” And he says, “To do good is displeasing to me—to death.”
FBV But the Lord asked Jonah, “Do you have a good reason to be so angry about the plant?”
¶ “Yes I do!” Jonah replied. “I'm angry enough to die!”
T4T But God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about what happened to the vine?” Jonah replied, “Yes, it is right! Now I am very angry and I want to die!”
LEB So God said to Jonah, “Is it right for you to be angry[fn] about the plant?” And he said, “It is right for me to be angry enough to die!”[fn]
4:9 Literally “rightfully is it hot for you”; some take this to mean “Are you so very angry?” (Targum Jonah 4:4; see also JPS, NEB, NET)
4:9 Literally “Rightfully it is hot for me until death”
NRSV But God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the bush?” And he said, “Yes, angry enough to die.”
NKJV Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” And he said, “It is right for me to be angry, even to death!”
NAB But God said to Jonah, “Do you have a right to be angry over the gourd plant?” Jonah answered, “I have a right to be angry—angry enough to die.”
BBE And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS And God said to Jonah: 'Art thou greatly angry for the gourd?' And he said: 'I am greatly angry, even unto death.'
ASV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
DRA And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.
YLT And God saith unto Jonah: 'Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, 'To do good is displeasing to me — unto death.'
Drby And [fn]God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death.
4.9 Elohim
RV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry even unto death.
Wbstr And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
KJB-1769 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.[fn][fn]
(And God said to Jonah, Doest thou/you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. )
KJB-1611 [fn][fn]And God said to Ionah, Doest thou well to be angry for the gourd? and he said, I doe well to be angry, euen vnto death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps And the Lord saide vnto Ionas: Doest thou well to be so angry within thy selfe for the gourde? And he saide: I do well to be angry euen vnto death.
(And the Lord said unto Yonas: Doest thou/you well to be so angry within thyself/yourself for the gourde? And he said: I do well to be angry even unto death.)
Gnva And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.
(And God said unto Yonah, Doest thou/you well to be angry for the gourde? And he said, I do well to be angry unto the death. )
Cvdl And God sayd vnto Ionas: Art thou so angrie for the wylde vyne? And he sayde: yee very angrie am I euen vnto the deeth.
(And God said unto Yonas: Art thou/you so angry for the wild vyne? And he said: ye/you_all very angry am I even unto the death.)
Wycl And the Lord seide to Jonas, Gessist thou, whether thou art wel wrooth on the yuy? And he seide, Y am wel wrooth, til to the deth.
(And the Lord said to Yonas, Gessist thou/you, whether thou/you art well wrooth on the yuy? And he said, I am well wrooth, till to the death.)
Luth Da sprach GOtt zu Jona: Meinest du, daß du billig zürnest um den Kürbis? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod!
(So spoke God to Yona: Mine you, that you billig zürnest around/by/for the Kürbis? And he spoke: Billig zürne I until at the Tod!)
ClVg Et dixit Dominus ad Jonam: Putasne bene irasceris tu super hedera? Et dixit: Bene irascor ego usque ad mortem.
(And he_said Master to Yonam: Putasne bene irasceris you over hedera? And dixit: Bene irascor I until to mortem. )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן
the,right it_glowed/burned to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,plant
God is using the question form to lead Jonah to draw a conclusion about his selfish attitude. God is not seeking information. Since Jonah answers the question, it would be good to keep the question form if that would be natural in your language. But if you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement. Alternate translation: “It is not right that it burns to you about the plant!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
חָרָֽה־לְךָ֖ & חָֽרָה־לִ֖י
it_glowed/burned to/for=yourself(m) & it_glowed/burned to=me
The phrases it burns to you and it burns to me are examples of an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. See how you translated this idiom in 4:1.