Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna IntroC1C2C3C4

Yna 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel YNA 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yna 4:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yonah was very upset and the situation made him angry.

OET-LVAnd_he_was_displeasing to Yōnāh displeasure great and_it_glowed/burned to_him/it.

UHBוַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyēraˊ ʼel-yōnāh rāˊāh gədōlāh va⁠yyiḩar l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut this was evil to Jonah, a great evil, and it burned to him.

USTFor Jonah, it was wrong, terribly wrong that God did not destroy Nineveh. He became very angry about it.


BSB  § Jonah, however, was greatly displeased, and he became angry.[fn]


4:1 Or It was exceedingly evil to Jonah, and he became angry

OEBBut this seemed very wrong to Jonah and he became angry.

WEBBut it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

WMB (Same as above)

MSG “I Knew This Was Going to Happen!”
(1-2) Jonah was furious. He lost his temper. He yelled at God, “God! I knew it—when I was back home, I knew this was going to happen! That’s why I ran off to Tarshish! I knew you were sheer grace and mercy, not easily angered, rich in love, and ready at the drop of a hat to turn your plans of punishment into a program of forgiveness!

NETThis displeased Jonah terribly and he became very angry.

LSVAnd it is grievous to Jonah—a great evil—and he is displeased at it;

FBVBut this really upset[fn] Jonah, and he became very angry.


4:1 In the sense that Jonah thought that this was a wrong decision on God's part.

T4TBut Jonah was very distressed that God had not destroyed Nineveh. He became very angry. The people of Nineveh were non-Jews, and Jonah did not think that God should act mercifully toward anyone who was not a Jew.

LEBAnd this[fn]was greatly displeasing[fn] to Jonah, andhe became furious.[fn]


?:? Hebrew “it”

?:? Literally “was displeasing with great displeasure”

?:? Literally “it was hot for him”

BBEBut this seemed very wrong to Jonah, and he was angry.

MoffNo Moff YNA (JNA) book available

JPSBut it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

ASVBut it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

DRAAnd Jonas was exceedingly troubled, and was angry:

YLTAnd it is grievous unto Jonah — a great evil — and he is displeased at it;

DrbyAnd it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

RVBut it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

WbstrBut it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

KJB-1769But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

KJB-1611¶ But it displeased Ionah exceedingly, and he was very angry.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this displeased Ionas greatly, and he was angrye within him selfe.
   (And this displeased Yonas greatly, and he was angrye within himself.)

GnvaTherefore it displeased Ionah exceedingly, and he was angry.
   (Therefore it displeased Yonah exceedingly, and he was angry.)

CvdlWherfore Ionas was sore discontet, and angrie.
   (Wherefore Yonas was sore discontet, and angrie.)

WycAnd Jonas was turmentid with greet turment, and was wrooth.
   (And Yonas was turmentid with great turment, and was wrooth.)

LuthDas verdroß Jona fast sehr und ward zornig
   (The verdroß Yona nearly very and was zornig)

ClVgEt afflictus est Jonas afflictione magna, et iratus est:
   (And afflictus it_is Yonas afflictione magna, and iratus it_is:)

BrTrBut Jonas was very deeply grieved, and he was confounded.

BrLXXΚαὶ ἐλυπήθη Ἰωνᾶς λύπην μεγάλην· καὶ συνεχύθη,
   (Kai elupaʸthaʸ Yōnas lupaʸn megalaʸn; kai suneⱪuthaʸ,)


TSNTyndale Study Notes:

4:1 This change of plans (literally It): See study note on 3:10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה

and,he_was_displeasing to/towards Yōnāh

This sentence introduces the next part of the story, in which Jonah responds to God because God saved the city of Nineveh. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. Alternate translation: “Now this made evil to Jonah” or “But for Jonah, it made evil”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֵּ֥רַע

and,he_was_displeasing

The pronoun it refers to the fact that God did not destroy Nineveh. If this is not clear for your readers, you could say that here. Alternate translation: “But the fact that God spared Nineveh made evil”

Note 3 topic: writing-poetry

וַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה

and,he_was_displeasing to/towards Yōnāh displeasure greatly

Here, it made evil to Jonah a great evil is an emphatic construction that uses a verb and its object that both come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “But this was exceedingly evil to Jonah”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ

and=it_glowed/burned to=him/it

The phrase it burned to him is an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. Alternate translation: “and he was very angry”

BI Yna 4:1 ©