Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yna 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) And Yonah went outside the city to the east and made himself a shelter and sat there in the shade to see what would happen to the city.
OET-LV And_ Yōnāh _he/it_went_out from the_city and_he/it_sat_down//remained//lived from_east of_the_city and_he/it_made to_him/it there a_shelter and_he/it_sat_down//remained//lived under_it in/on/at/with_shade until that he_will_see what will_it_be in/on/at/with_city.
UHB וַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֨יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃ ‡
(vayyēʦēʼ yōnāh min-hāˊir vayyēsheⱱ miqqedem lāˊir vayyaˊas lō shām şukkāh vayyēsheⱱ taḩteyhā baʦʦēl ˊad ʼₐsher yirʼeh mah-yihyeh bāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν Ἰωνᾶς ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι τῆς πόλεως· καὶ ἐποίησεν αὐτῷ ἐκεῖ σκηνὴν, καὶ ἐκάθητο ὑποκάτω αὐτῆς, ἕως οὗ ἀπίδῃ τί ἔσται τῇ πόλει.
(Kai exaʸlthen Yōnas ek taʸs poleōs, kai ekathisen apenanti taʸs poleōs; kai epoiaʸsen autōi ekei skaʸnaʸn, kai ekathaʸto hupokatō autaʸs, heōs hou apidaʸ ti estai taʸ polei. )
BrTr And Jonas went out from the city, and sat over against the city; and he made for himself there a booth, and he sat under it, until he should perceive what would become of the city.
ULT Then Jonah went out from the city and sat down facing the city from the east. And there he made a shelter for himself, and he sat under it in the shade until he might see what would be within the city.
UST Then Jonah left the city of Nineveh and sat down a short distance away on the east side of the city. There he made a small shelter to shade himself from the sun. He stayed under the shelter and waited to see what would happen to the city.
BSB Then Jonah left the city and sat down east of it [where] he made himself a shelter and sat in its shade to see what would happen to the city.
MSB (Same as above)
OEB Then Jonah went out of the city and sat down on the east side, and there made a hut for himself and sat under it, waiting to see what would become of the city.
WEBBE Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
WMBB (Same as above)
NET Jonah left the city and sat down east of it. He made a shelter for himself there and sat down under it in the shade to see what would happen to the city.
LSV And Jonah goes forth from the city, and sits on the east of the city, and makes a shelter for himself there, and sits under it in the shade, until he sees what is in the city.
FBV Jonah left the city and sat down to the east of it. There he made himself a shelter so he could sit in the shade and watch what would happen to the city.
T4T Jonah did not reply. He went out of the city to the east side of it. He made a small shelter in order that he could sit under it and be protected from the sun. He sat under the shelter and waited to see what would happen to the city.
LEB No LEB YNA (JNA) book available
BBE Then Jonah went out of the town, and took his seat on the east side of the town and made himself a roof of branches and took his seat under its shade till he saw what would become of the town.
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
ASV Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
DRA Then Jonas went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.
YLT And Jonah goeth forth from the city, and sitteth on the east of the city, and maketh to himself there a booth, and sitteth under it in the shade, till that he seeth what is in the city.
Drby And Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
RV Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
SLT And Jonah will go out of the city, and sit from the east to the city, and he make to him there a tent, and he will sit under it in the shadow, even till he shall see what will be upon the city.
Wbstr So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shade, till he might see what would become of the city.
KJB-1769 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
KJB-1611 So Ionah went out of the citie, and sate on the East side of the city, and there made him a boothe, and sate vnder it in the shadow, till hee might see what would become of the citie.
(So Yonah went out of the city, and sat on the East side of the city, and there made him a boothe, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.)
Bshps No Bshps YNA (JNA) book available
Gnva So Ionah went out of the citie and sate on the East side of the citie, and there made him a boothe, and sate vnder it in the shadowe till he might see what should be done in the citie.
(So Yonah went out of the city and sat on the East side of the city, and there made him a boothe, and sat under it in the shadow till he might see what should be done in the city. )
Cvdl No Cvdl YNA (JNA) book available
Wycl No Wycl YNA (JNA) book available
Luth No Luth YNA (JNA) book available
ClVg Et egressus est Jonas de civitate, et sedit contra orientem civitatis: et fecit sibimet umbraculum ibi, et sedebat subter illud in umbra, donec videret quid accideret civitati.
(And going_out it_is Yonas from/about city, and sat_down on_the_contrary east of_the_city: and he_did to_himselfmet shadowculum there, and sedebat underneath it/this/that in/into/on shadow, until he_would_see what accideret to_the_city. )
RP-GNT No RP-GNT YNA (JNA) book available
4:1-7 The account takes an unexpected turn. Jonah, himself a recipient of God’s mercy, complains about the mercy that the Lord has dispensed to the Assyrians. The prophet’s insolence only magnifies God’s grace (see 4:8-11 for God’s response).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר
what? happen in/on/at/with,city
The implication is that Jonah wanted to see whether God would destroy the city or not. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [what would become of the city] or [what God would do to the city]