Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yna 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yahweh said, “Do you think it’s right to be angry like that?”
OET-LV and_he/it_said YHWH the_right does_it_burn to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh hahēyţēⱱ ḩārāh lāk.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰωνᾶν, εἰ σφόδρα λελύπησαι σύ;
(Kai eipe Kurios pros Yōnan, ei sfodra lelupaʸsai su; )
BrTr And the Lord said to Jonas, Art thou very much grieved?
ULT And Yahweh said, “Is it right that it burns to you?”
UST Yahweh replied, “It is wrong for you to be angry that I did not destroy Nineveh.”
BSB § But the LORD replied, “Have you any right to be angry?”
OEB But the Lord said, ‘Are you doing right in being angry?’
WEBBE The LORD said, “Is it right for you to be angry?”
WMBB (Same as above)
NET The Lord said, “Are you really so very angry?”
LSV And YHWH says, “Is doing good displeasing to you?”
FBV The Lord responded, “Do you have a good reason to be so angry?”[fn]
4:4 Or “Is it good for you to be so angry?” or “What right do you have to be so angry?”
T4T Yahweh replied, “◄Why is it right for you to be angry about my not destroying the city?/It is not right for you to be angry about my not destroying the city!► [RHQ]”
LEB And Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”[fn]
4:4 Literally “Rightfully is it hot for you”; some take this to mean “Are you so very angry?” (Targum Jonah 4:4; see also JPS, NEB, NET)
BBE And the Lord said, Have you any right to be angry?
Moff No Moff YNA (JNA) book available
JPS And the LORD said: 'Art thou greatly angry?'
ASV And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
DRA And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry?
YLT And Jehovah saith, 'Is doing good displeasing to thee?'
Drby And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
RV And the LORD said, Doest thou well to be angry?
Wbstr Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
KJB-1769 ¶ Then said the LORD, Doest thou well to be angry?[fn]
(¶ Then said the LORD, Doest thou/you well to be angry? )
4.4 Doest…: or, Art thou greatly angry?
KJB-1611 ¶ [fn]Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
(¶ Then said the LORD, Doest thou/you well to be angry?)
4:4 Or, art thou greatly angry?
Bshps Then saide the Lord, Doest thou wel to be angry?
(Then said the Lord, Doest thou/you well to be angry?)
Gnva Then saide the Lord, Doest thou well to be angry?
(Then said the Lord, Doest thou/you well to be angry? )
Cvdl Then sayde the LORDE: art thou so angrie?
(Then said the LORD: art thou/you so angrie?)
Wyc And the Lord seide, Gessist thou, whether thou art wel wrooth?
(And the Lord said, Gessist thou/you, whether thou/you art well wrooth?)
Luth Aber der HErr sprach: Meinest du, daß du billig zürnest?
(But the/of_the LORD spoke: Mine you, that you billig zürnest?)
ClVg Et dixit Dominus: Putasne bene irasceris tu?
(And he_said Master: Putasne bene irasceris tu? )
4:4 The Lord’s reply is a rhetorical question. The implied answer is “No, of course not!” The object lesson that follows (4:6-11) reveals why Jonah ought not to be angry.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
the,right it_glowed/burned to/for=you(fs)
The phrase it burns to you is an idiom that speaks of Jonah’s anger as if it were a fire burning inside him. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. See how you translated it in 4:1. Alternate translation: “is it right for you to be angry about this”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
the,right it_glowed/burned to/for=you(fs)
The reason for Jonah’s anger can be made explicit. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Is it right for you to be angry that I did not destroy Nineveh”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ
the,right it_glowed/burned to/for=you(fs)
Yahweh is using the question form to teach Jonah that he is not right to be angry. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It is not right that it burns to you!”