Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel 1TH 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Th 1:7 ©

OET (OET-RV) so much so that you all became examples to all the believers in Macedonia and Achaia.

OET-LVso_as to_become you_all examples to_all the ones believing in the Makedonia and in the Aⱪaia.

SR-GNTὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ. 
   (hōste genesthai humas tupous pasin tois pisteuousin en taʸ Makedonia kai en taʸ Aⱪaia.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that you became examples to all the ones believing in Macedonia and in Achaia.

UST Because you acted in those ways, all the believers in the provinces of Macedonia and Achaia want to act as you do.


BSB § As a result, you have become an example to all the believers in Macedonia and Achaia.

BLB so as for you to became an example to all the believing ones in Macedonia and in Achaia.

AICNT so that you became {an example}[fn] referring to all the believers in Macedonia and in Achaia.


1:7, an example: Later manuscripts read “examples.” BYZ TR

OEB and so became a pattern to all who believed in Christ throughout Macedonia and Greece.

WEB so that you became an example to all who believe in Macedonia and in Achaia.

NET As a result you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.

LSV so that you became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,

FBV So you have become an example to all the believers in Macedonia and Greece![fn]


1:7 Literally, “Achaia,” also verse 8.

TCNT As a result you have become [fn]examples to all the believers in Macedonia and Achaia.


1:7 examples ¦ an example CT

T4T As a result of your joyfully enduring your troubles, all the believers who live in Macedonia and Achaia provinces have heard how firmly you trust God. So they know that they should firmly trust in God as you do.

LEB so that you became an example to all those who believe in Macedonia and in Achaia,

BBE So that you became an example to all those who have faith in Christ in Macedonia and Achaia.

MOFNo MOF 1TH book available

ASV so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.

DRA So that you were made a pattern to all that believe in Macedonia and in Achaia.

YLT so that ye became patterns to all those believing in Macedonia and Achaia,

DBY so that ye became models to all that believe in Macedonia and in Achaia:

RV so that ye became an ensample to all that believe in Macedonia and in Achaia.

WBS So that ye were examples to all that believe, in Macedonia and Achaia.

KJB So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
  (So that ye/you_all were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. )

BB So that ye were an ensample to all that beleue in Macedonia and Achaia.
  (So that ye/you_all were an ensample to all that believe in Macedonia and Achaia.)

GNV So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia.
  (So that ye/you_all were as ensamples to all that believe in Macedonia and in Achaia. )

CB so that ye were an example to all that beleued in Macedonia and Achaia.
  (so that ye/you_all were an example to all that believed in Macedonia and Achaia.)

TNT so that ye were an ensample to all that beleve in Macedonia and Achaia.
  (so that ye/you_all were an ensample to all that believe in Macedonia and Achaia. )

WYC so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie.
  (so that ye/you_all been made ensaumple to all men that believen, in Macedonye and in Acaie.)

LUT also daß ihr worden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
  (also that her worden seid a Vorbild all Gläubigen in Mazedonien and Achaja.)

CLV ita ut facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, et in Achaia.
  (ita as facti sitis forma omnibus credentibus in Macedonia, and in Achaia. )

UGNT ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
  (hōste genesthai humas tupous pasin tois pisteuousin en taʸ Makedonia kai en taʸ Aⱪaia.)

SBL-GNT ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς ⸀τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ⸀ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
  (hōste genesthai humas ⸀tupon pasin tois pisteuousin en taʸ Makedonia kai ⸀en taʸ Aⱪaia. )

TC-GNT ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς [fn]τύπους πᾶσι τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ [fn]τῇ Ἀχαΐᾳ.
  (hōste genesthai humas tupous pasi tois pisteuousin en taʸ Makedonia kai taʸ Aⱪaia.)


1:7 τυπους ¦ τυπον CT

1:7 τη ¦ εν τη ANT CT ¦ — PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2-10 After thanking God for the faith, love, and hope of the Thessalonian believers (1:2-3), Paul recalls how the Good News was proclaimed to them (1:4-5) and how they accepted its message (1:6-10). Paul returns to these themes in 2:1-12 and 2:13-16.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὥστε

so_as

Here, the phrase so that introduces a result from how the Thessalonians became imitators of Paul, his fellow workers, and the Lord (see 1:6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “and as a result” or “and so”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

γενέσθαι ὑμᾶς τύπους πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ

/to/_become you_all examples ˱to˲_all the_‹ones› believing in ¬the Macedonia and in ¬the Achaia

If your language would not use the abstract noun examples, you could express the idea in another way. Alternate translation: “you showed all the ones believing in Macedonia and in Achaia how to behave” or “all the ones believing in Macedonia and Achaia started to copy how you live”

Note 3 topic: translate-names

ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ

in ¬the Macedonia and in ¬the Achaia

The word Achaia is the name of a Roman province in the southern part of modern-day Greece. The word Macedonia is the same of a Roman province in the northern part of modern-day Greece. If it would be helpful in your language, you could clarify that these words are names of provinces or regions. Alternate translation: “in the regions of Macedonia and Achaia”

BI 1Th 1:7 ©