Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Ecc 4:10 וְאִילוֹ (və, ʼī, l, ō) Strongs=c, l, 337 Lemmas=‘וְ’, ‘אִי’, ‘לְ’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘and, woe!, to, him’ morpheme glosses=‘and, pity, to, one’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Tj PoS=interjection_particle
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-977
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְאִילוֹ’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Tj PoS=interjection_particle
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘and, woe!, to, him’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘אִי’, ‘לְ’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘and,woe!,to,him’.
Have 33 other words with 5 lemmas altogether (Lemma=‘הוֹי’, Lemma=‘אַלְלַי’, Lemma=‘אִי’, Lemma=‘אוֹי’, Lemma=‘אוֹיָה’)
NUM 21:29 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB NUM 21:29 word 1
OET-LV: 29 Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ you_have_perished Oh_people_of Kəmōsh/(Chemosh) he_has_made sons_of_his fugitives and_his_of_daughters in_captivity of_the_king_of the_ʼAmorī[s] Şīḩōn. (NUM_21:29)
OET-RV: 29 Moav, you won’t end well.
⇔ ≈ Kemosh’s people have perished.
⇔ He’s made his sons into fugitives,
⇔ ≈ and given his daughters over to captivity
⇔ by the Amorite King Sihon. (NUM 21:29)
NUM 24:23 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘alas’ OSHB NUM 24:23 word 4
OET-LV: 23 And_he_lifted_up oracle_of_his and_he_said woe who will_he_live from_when_ordains_it god. (NUM_24:23)
OET-RV: 23 Then finally, Bileam made this pronouncement,
⇔ “Oh dear, who can survive when God does all that? (NUM 24:23)
1 SAM 4:7 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB 1 SAM 4:7 word 10
OET-LV: 7 And_they_saw the_Fəlishtiy if/because they_said a_god he_has_come into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago. (SA1_4:7)
OET-RV: 7 and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days. (SA1 4:7)
1 SAM 4:8 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB 1 SAM 4:8 word 1
OET-LV: 8 Woe to/for_us who will_he_deliver_us from_the_hand_of the_ʼElohīm (the)_mighty the_these these they the_ʼElohīm who_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in_wilderness. (SA1_4:8)
OET-RV: 8 Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness. (SA1 4:8)
JOB 10:15 אַלְלַי (ʼallay) Lemma=‘אַלְלַי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JOB 10:15 word 3
OET-LV: 15 If I_am_guilty woe to_me and_I_have_been_righteous not I_will_lift_up my_head surfeited_of shame and_see affliction_of_my. (JOB_10:15)
OET-RV: 15 If I’m guilty, may my end be bad.
⇔ If I’m innocent, I won’t raise my head.
⇔ I’m full of shame and you’ve seen my suffering. (JOB 10:15)
PSA 120:5 אוֹיָה (ʼōyāh) Lemma=‘אוֹיָה’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB PSA 120:5 word 1
OET-LV: 5 Woe to_me if/because I_have_sojourned Meshek I_have_dwelt with the_tents_of Qēdār. (PSA_120:5)
OET-RV: 5 It was my loss that I stayed at Meshek,
⇔ I lived among the tents at Kedar. (PSA 120:5)
ECC 10:16 אִי (ʼī) Lemma=‘אִי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ECC 10:16 word 1
OET-LV: 16 Woe to/for_you(fs) Oh_land which_your_of_king is_a_youth and_your(pl)_of_princes in_morning they_eat. (ECC_10:16)
OET-RV: 16 A country won’t end well
⇔ if its king is young and its princes feast in the morning. (ECC 10:16)
ISA 1:24 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘ah’ OSHB ISA 1:24 word 8
OET-LV: 24 for_so/thus/hence the_utterance_of the_master YHWH hosts the_mighty_one_of Yisrāʼēl/(Israel) woe I_will_ease_myself from_my_of_foes and_I_will_avenge_myself from_my_of_enemies. (ISA_1:24)
OET-RV: ⇔ 24 Here’s the declaration of the Yisrael’s powerful master, army commander Yahweh:
⇔ “Oh well, I’ll get relief from my opponents,
⇔ ≈ and avenge myself on my enemies; (ISA 1:24)
ISA 3:9 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 3:9 word 10
OET-LV: 9 The_expression_of their_faces_of_of it_has_testified against_them and_their_of_sin like_Şədom they_have_declared not they_have_hidden_it woe to_their_of_self if/because they_have_done to/for_them harm. (ISA_3:9)
OET-RV: 9 You can tell their intentions by the look on their faces,
⇔ and they talk about their disobedience like the people in Sodom did.
⇔ They don’t try to hide it.
⇔ Their lives won’t end well because they’ve brought suffering on themselves. (ISA 3:9)
ISA 3:11 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 3:11 word 1
OET-LV: 11 Woe to_the_wicked it_will_be_bad if/because the_dealing_of his_hands_of_of it_will_be_done for_him/it. (ISA_3:11)
OET-RV: 11 But the wicked won’t end well.
⇔ They’ll be repaid appropriately for their actions. (ISA 3:11)
ISA 6:5 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 6:5 word 2
OET-LV: 5 And_I_said woe to_me if/because I_am_destroyed if/because am_a_man unclean_of lips I and_among_of a_people unclean_of lips I am_dwelling if/because DOM the_king YHWH hosts eyes_of_my they_have_seen. (ISA_6:5)
OET-RV: 5 and I said,
⇔ “This isn’t going to end well for me. Yes, I’m doomed because I am a man with unclean lips,
⇔ and I live among a people with unclean lips,
⇔ and yet my eyes have seen the king: army commander Yahweh.” (ISA 6:5)
ISA 24:16 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 24:16 word 12
OET-LV: 16 from_the_extremity_of the_earth/land songs we_have_heard splendour belongs_to_one and_I_said leanness to_me leanness to_me woe to_me those_who_act_treacherously they_act_treacherously and_treachery those_who_act_treacherously they_act_treacherously. (ISA_24:16)
OET-RV: 16 ◙
¶ … (ISA 24:16)
JER 4:13 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 4:13 word 9
OET-LV: 13 There like_clouds he_is_going_up and_like_storm-wind chariots_of_his they_are_swift more_than_eagles horses_of_his woe to/for_us if/because we_are_devastated. (JER_4:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 4:13)
JER 4:31 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 4:31 word 13
OET-LV: 31 If/because a_sound like_a_sick_woman I_have_heard distress like_a_woman_bearing_a_first_child the_sound_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) she_is_gasping_for_breath she_is_spreading_out palms_of_her woe please to_me if/because self_of_my it_is_weary to_murderers. (JER_4:31)
OET-RV: 31 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 4:31)
JER 6:4 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 6:4 word 7
OET-LV: 4 Consecrate on/upon_it(f) battle arise and_let_us_go_up at_noon(s) woe to/for_us if/because it_has_turned the_day if/because the_shadows_of they_are_stretched_out evening. (JER_6:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 6:4)
JER 10:19 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 10:19 word 1
OET-LV: 19 woe to_me on fracture_of_my wound_of_my is_severe and_I I_said surely this is_a_sickness_of and_I_will_endure_it. (JER_10:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:19)
JER 13:27 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 13:27 word 10
OET-LV: 27 Adulteri(es)_of_your and_your(pl)_of_neighings the_wickedness_of your_prostitution_of_of on hills in_the_field I_have_seen things_of_your_detestable woe to/for_you(fs) Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) not you_are_clean after when yet. (JER_13:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 13:27)
JER 15:10 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 15:10 word 1
OET-LV: 10 woe to_me my_mother_of_Oh (cmp) you_gave_birth_to_me a_man_of strife and_a_man_of contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent to_me of_it_of_all are_cursing_of_me. (JER_15:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 15:10)
JER 30:7 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘alas’ OSHB JER 30:7 word 1
OET-LV: 7 Woe if/because will_be_great the_day (the)_that from_there_is_not like_it and_will_be_a_time_of distress it for_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_from_it he_will_be_saved. (JER_30:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 30:7)
JER 45:3 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 45:3 word 2
OET-LV: 3 You_said woe please to_me if/because YHWH he_has_added sorrow to pain_of_my I_am_weary with_my_of_groaning and_rest not I_have_found. (JER_45:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 45:3)
JER 48:1 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 48:1 word 8
OET-LV: 48 of_Mōʼāⱱ thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) woe to Nəⱱō if/because it_will_be_devastated it_will_be_put_to_shame it_will_be_captured Qērəyātayim it_will_be_put_to_shame the_stronghold and_it_will_be_shattered. (JER_48:1)
OET-RV: 48 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 48:1)
JER 48:46 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 48:46 word 1
OET-LV: 46 Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ the_people_of it_will_perish of_Kəmōsh/(Chemosh) if/because they_will_be_taken sons_of_your in_captivity and_your(pl)_of_daughters in_captivity. (JER_48:46)
OET-RV: 46 ◙ (JER 48:46)
JER 50:27 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 50:27 word 6
OET-LV: 27 Kill all_of bulls_of_its_young let_them_go_down to_slaughter woe on_them if/because day_of_their it_has_come the_time_of their_punishment_of_of. (JER_50:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 50:27)
LAM 5:16 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB LAM 5:16 word 4
OET-LV: 16 the_crown_of It_has_fallen our_head_of_of woe please to/for_us if/because we_have_sinned. (LAM_5:16)
OET-RV: ⇔ 16 The crown has fallen off our head.
⇔ We won’t end well, because we’ve sinned. (LAM 5:16)
EZE 13:3 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 13:3 word 5
OET-LV: 3 Thus my_master he_says YHWH woe on the_prophets the_fools who are_walking after spirit_of_their_own and_to_not they_have_seen. (EZE_13:3)
OET-RV: 3 My master Yahweh says this: ‘Foolish prophets who follow their own spirit and haven’t actually seen any vision won’t end well. (EZE 13:3)
EZE 13:18 הוֹי (hōy) Lemma=‘הוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 13:18 word 6
OET-LV: 18 And_you_will_say thus he_says my_master YHWH woe to_women_who_sew bands on all_of the_joints_of my_hands_of_of and_women_who_make the_long_veils on the_head_of every_of stature to_hunt persons persons will_you(pl)_hunt of_my_of_people and_persons of_yourselves will_you(pl)_preserve_alive. (EZE_13:18)
OET-RV: 18 Tell them that the master Yahweh says this: ‘The women won’t end well who sew magic charms onto every part of their hands, and make headbands for people of every walk of life that are used to deceive people and hunt them down. Do you people really think you can get away with hunting down my people, but then save your own lives? (EZE 13:18)
EZE 16:23 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 16:23 word 5
OET-LV: 23 And_he/it_was after all_of wickedness_of_your woe woe to/for_you(fs) the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_16:23)
OET-RV: 23 After all your wickedness, you won’t end well. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 16:23)
EZE 16:23 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 16:23 word 6
OET-LV: 23 And_he/it_was after all_of wickedness_of_your woe woe to/for_you(fs) the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_16:23)
OET-RV: 23 After all your wickedness, you won’t end well. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 16:23)
EZE 24:6 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 24:6 word 6
OET-LV: 6 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) a_pot which rust_of_its is_in_it and_its_of_rust not it_has_gone_out from_her/it to_its_of_pieces to_its_of_pieces take_it_out not it_has_fallen on/upon_it(f) a_lot. (EZE_24:6)
OET-RV: 6 Now the master Yahweh says this: The city of blood won’t end well—it’s like a cooking pot that has rust in it, and that rust won’t come out of it. Take piece after piece out of it, but don’t be choosy about which pieces, (EZE 24:6)
EZE 24:9 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 24:9 word 6
OET-LV: 9 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) also I I_will_make_great the_wood_pile. (EZE_24:9)
OET-RV: 9 Therefore, the master Yahweh says this: The city of blood won’t end well. I’ll also enlarge the pile of firewood to put underneath it. (EZE 24:9)
HOS 7:13 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB HOS 7:13 word 1
OET-LV: 13 woe to/for_them if/because they_have_fled from_me devastation to/for_them if/because they_have_transgressed against_me and_I I_will_redeem_them and_they they_have_spoken on_me lies. (HOS_7:13)
OET-RV: 13 They won’t end well because they’ve strayed from me.
⇔ ≈ Devastation will hit them because they’ve rebelled against me.
⇔ → I would have bought them back, but they told lies about me. (HOS 7:13)
HOS 9:12 אוֹי (ʼōy) Lemma=‘אוֹי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB HOS 9:12 word 10
OET-LV: 12 If/because if they_will_bring_up DOM children_of_their and_I_will_bereave_them from_humankind if/because also woe to/for_them when_I_depart from_them. (HOS_9:12)
OET-RV: 12 Even if they bring up their children, I’ll cause them all to die one by one.
⇔ ≈ Yes, it certainly won’t end well when I turn away from them! (HOS 9:12)
MIC 7:1 אַלְלַי (ʼallay) Lemma=‘אַלְלַי’ contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB MIC 7:1 word 1
OET-LV: 7 woe to_me if/because I_have_become like_gathering(s)_of summer_fruit like_gleanings_of the_grape_harvest there_is_not a_cluster_of_grapes to_eat an_early_fig appetite_of_my it_craves. (MIC_7:1)
OET-RV: 7 I’m miserable because I’ve become like the gathering of left-over fruit,
⇔ and like the grapes that have already been gleaned.
⇔ There’s no grape clusters to eat,
⇔ and none of the ripe early figs that I really felt like. (MIC 7:1)