Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says my_master YHWH woe on the_prophets the_foolish who [are]_walking after spirit_their_own and_to/for_nothing they_have_seen.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה ה֖וֹי עַל־הַ⁠נְּבִיאִ֣ים הַ⁠נְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖⁠ם וּ⁠לְ⁠בִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃
   (koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hōy ˊal-ha⁠nnəⱱīʼim ha⁠nnəⱱālim ʼₐsher holkim ʼaḩar rūḩā⁠m ū⁠lə⁠ⱱiltiy rāʼū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε λέγει Κύριος, οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν, καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν.
   (Tade legei Kurios, ouai tois profaʸteuousin apo kardias autōn, kai to katholou maʸ blepousin. )

BrTrThus saith the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all.

ULTThe Lord Yahweh says this: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, but who have seen nothing!

USTHe says, “Terrible things will happen to those wicked prophets who proclaim their own ideas and have not seen any visions from me.

BSBThis is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.


OEB"Thus saith Jehovah: Woe to the foolish prophets who prophesy according to their own mind and to what they have not seen.

WEBBEThe Lord GOD says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!

WMBB (Same as above)

NETThis is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!

LSVThus said Lord YHWH: Woe to the prophets who are foolish,
Who are going after their own spirit,
And they have seen nothing.

FBVThis is what the Lord God says: Disaster is coming to these foolish prophets who follow their own ideas. They haven't seen anything.

T4THe says, “Terrible things will happen to those wicked prophets who proclaim their own ideas and have not seen anyvisions from me.

LEBThus says the Lord Yahweh: ‘Alas, for the foolish prophets who are going after their own spirit, and they did not see anything![fn]


13:3 Literally “and not they saw”

BBEThis is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!

MoffNo Moff EZE book available

JPSThus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen!

ASVThus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

DRAThus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing.

YLTThus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.

DrbyThus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

RVThus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

WbstrThus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

KJB-1769Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing![fn][fn]
   (Thus saith/says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! )


13.3 follow: Heb. walk after

13.3 and…: or, and things which they have not seen

KJB-1611[fn][fn]Thus saith the LORD God; Woe vnto the foolish prophets, that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
   (Thus saith/says the LORD God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing.)


13:3 Heb. walke after.

13:3 Or, and things which they haue not seene.

BshpsThus saith the Lord God, wo be vnto those foolishe prophetes that folowe their owne spirit, & haue seene nothing.
   (Thus saith/says the Lord God, woe be unto those foolishe prophets that follow their own spirit, and have seen nothing.)

GnvaThus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
   (Thus saith/says the Lord God, Woe unto the foolish Prophets that follow their own spirit, and have seen nothing. )

Cvdlthus saieth the LORDE God: Wo be vnto those folish prophetes, that folowe their owne sprete, and speake, where they se nothinge.
   (thus saith/says the LORD God: Woe be unto those folish prophets, that follow their own spirit, and speake, where they see nothing.)

WyclHere ye the word of the Lord. The Lord God seith these thingis, Wo to the vnwise profetis, that suen her spirit, and seen no thing;
   (Here ye/you_all the word of the Lord. The Lord God saith/says these things, Woe to the unwise prophets, that follow her spirit, and seen no thing;)

LuthSo spricht der HErr HErr: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte!
   (So says the/of_the LORD LORD: Wehe the tollen Propheten, the their eigenen spirit follow/obey and have though/but not Gesichte!)

ClVgHæc dicit Dominus Deus: Væ prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum, et nihil vident !
   (This dicit Master God: Alas prophetis insipientibus, who sequuntur spiritum his_own, and nihil vident ! )


TSNTyndale Study Notes:

13:1-3 The fundamental difference between true and false prophets was that false prophets were inventing their own prophecies, while true prophets spoke the word of the Lord. Now these false prophets would receive a word from the Lord about their own destruction. Sorrow awaited these deceived and deceiving messengers.

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) who follow their own spirit

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD woe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets the,foolish which/who going after spirit,their_own and,to/for,nothing seen )

Here the word “spirit” represents the thoughts and ideas of the person. To “follow” here is an idiom that means to do what their own ideas suggest for them to do. Alternate translation: “who act according to their own ideas”

BI Eze 13:3 ©