Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says my_master YHWH woe on the_prophets the_foolish who [are]_walking after spirit_their_own and_to/for_nothing they_have_seen.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ה֖וֹי עַל־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hōy ˊal-hannəⱱīʼim hannəⱱālim ʼₐsher holkim ʼaḩar rūḩām ūləⱱiltiy rāʼū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν, καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν.
(Tade legei Kurios, ouai tois profaʸteuousin apo kardias autōn, kai to katholou maʸ blepousin. )
BrTr Thus saith the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all.
ULT The Lord Yahweh says this: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, but who have seen nothing!
UST He says, “Terrible things will happen to those wicked prophets who proclaim their own ideas and have not seen any visions from me.
BSB This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.
OEB "Thus saith Jehovah: Woe to the foolish prophets who prophesy according to their own mind and to what they have not seen.
WEBBE The Lord GOD says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
WMBB (Same as above)
NET This is what the sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit but have seen nothing!
LSV Thus said Lord YHWH: Woe to the prophets who are foolish,
Who are going after their own spirit,
And they have seen nothing.
FBV This is what the Lord God says: Disaster is coming to these foolish prophets who follow their own ideas. They haven't seen anything.
T4T He says, “Terrible things will happen to those wicked prophets who proclaim their own ideas and have not seen anyvisions from me.
LEB Thus says the Lord Yahweh: ‘Alas, for the foolish prophets who are going after their own spirit, and they did not see anything![fn]
13:3 Literally “and not they saw”
BBE This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen!
ASV Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
DRA Thus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing.
YLT Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.
Drby Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
RV Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Wbstr Thus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing![fn][fn]
(Thus saith/says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! )
KJB-1611 [fn][fn]Thus saith the LORD God; Woe vnto the foolish prophets, that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
(Thus saith/says the LORD God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing.)
Bshps Thus saith the Lord God, wo be vnto those foolishe prophetes that folowe their owne spirit, & haue seene nothing.
(Thus saith/says the Lord God, woe be unto those foolishe prophets that follow their own spirit, and have seen nothing.)
Gnva Thus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
(Thus saith/says the Lord God, Woe unto the foolish Prophets that follow their own spirit, and have seen nothing. )
Cvdl thus saieth the LORDE God: Wo be vnto those folish prophetes, that folowe their owne sprete, and speake, where they se nothinge.
(thus saith/says the LORD God: Woe be unto those folish prophets, that follow their own spirit, and speake, where they see nothing.)
Wycl Here ye the word of the Lord. The Lord God seith these thingis, Wo to the vnwise profetis, that suen her spirit, and seen no thing;
(Here ye/you_all the word of the Lord. The Lord God saith/says these things, Woe to the unwise prophets, that follow her spirit, and seen no thing;)
Luth So spricht der HErr HErr: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte!
(So says the/of_the LORD LORD: Wehe the tollen Propheten, the their eigenen spirit follow/obey and have though/but not Gesichte!)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Væ prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum, et nihil vident !
(This dicit Master God: Alas prophetis insipientibus, who sequuntur spiritum his_own, and nihil vident ! )
13:1-3 The fundamental difference between true and false prophets was that false prophets were inventing their own prophecies, while true prophets spoke the word of the Lord. Now these false prophets would receive a word from the Lord about their own destruction. Sorrow awaited these deceived and deceiving messengers.
False Prophets
The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).
Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?
Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.
Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).
Passages for Further Study
Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who follow their own spirit
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD woe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets the,foolish which/who going after spirit,their_own and,to/for,nothing seen )
Here the word “spirit” represents the thoughts and ideas of the person. To “follow” here is an idiom that means to do what their own ideas suggest for them to do. Alternate translation: “who act according to their own ideas”