Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVKill all young_bulls_her let_them_go_down to_the_slaughter woe to_them if/because it_has_come day_their the_time punishment_their.

UHBחִרְבוּ֙ כָּל־פָּרֶ֔י⁠הָ יֵרְד֖וּ לַ⁠טָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵי⁠הֶ֔ם כִּֽי־בָ֥א יוֹמָ֖⁠ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽ⁠ם׃ס
   (ḩirⱱū kāl-pārey⁠hā yērə la⁠ţţāⱱaḩ hōy ˊₐlēy⁠hem kiy-ⱱāʼ yōmā⁠m ˊēt pəquddātā⁠m)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 50:27 verse available

BrTrNo BrTr JER 50:27 verse available

ULTKill all her bulls. Send them down to the place of slaughter.
 ⇔ Woe to them, for their day has come—the time for their punishment.

USTDestroy all the young warriors who are as strong as bulls;
 ⇔ take them to where you will slaughter them.
 ⇔ It will be terrible for them,
 ⇔ because it will be time for them to be punished.

BSBKill all her young bulls;
 ⇔ let them go down to the slaughter.
 ⇔ Woe to them, for their day has come—
 ⇔ the time of their punishment.


OEB  ⇔ Slay ye all her bullocks,
 ⇔ Down let them go to the slaughter.
 ⇔ Woe unto them: for their day is come,
 ⇔ The time of their visitation.

WEBBEKill all her bulls.
 ⇔ Let them go down to the slaughter.
 ⇔ Woe to them! For their day has come,
 ⇔ the time of their visitation.

WMBB (Same as above)

NETKill all her soldiers!
 ⇔ Let them be slaughtered!
 ⇔ They are doomed, for their day of reckoning has come,
 ⇔ the time for them to be punished.”

LSVSlay all her cows, they go down to slaughter,
Woe [is] on them, for their day has come,
The time of their inspection.

FBVKill all her young bulls[fn] with the sword; let them be slaughtered. What a disaster for them, because their time has come when they're punished.


50:27 “Bulls”: referring to the young men serving as soldiers for Babylon.

T4TDestroy all the young men who are as strong as [MET] bulls;
 ⇔ take them to where you will slaughter them.
 ⇔ It will be terrible for them,
 ⇔ because it will be time for them to be punished.

LEB•  let them go down to the slaughtering. •  Woe to them, for their day has come, •  the time of their punishment.

BBEPut all her oxen to the sword; let them go down to death: sorrow is theirs, for their day has come, the time of their punishment.

MoffNo Moff JER book available

JPSSlay all her bullocks, let them go down to the slaughter; woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

ASVSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

DRADestroy all her valiant men, let them go down to the slaughter: woe to them, for their day is come, the time of their visitation.

YLTSlay all her kine, they go down to slaughter, Woe [is] on them, for come hath their day, The time of their inspection.

DrbySlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

RVSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

WbstrSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day is come, the time of their visitation.

KJB-1769Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

KJB-1611Slay all her bullocks: let them goe downe to the slaughter: woe vnto them, for their day is come, the time of their visitation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSlay all their mightie souldiers, and put them to death: Wo be vnto them, for the day and tyme of their visitation is at hande.
   (Slay all their mighty soldiers, and put them to death: Woe be unto them, for the day and time of their visitation is at hand.)

GnvaDestroy all her bullockes: let them goe downe to the slaughter. Wo vnto them, for their day is come, and the time of their visitation.
   (Destroy all her bullocks: let them go down to the slaughter. Woe unto them, for their day is come, and the time of their visitation. )

CvdlThey shal slaye all hir mightie souldyers, and put them to death. Wo be vnto the, for the daye & tyme of their visitacion is at honde.
   (They shall slay/kill all her mighty souldyers, and put them to death. Woe be unto them, for the day and time of their visitacion is at honde.)

WyclDistrie ye alle the stronge men therof, go thei doun in to sleynge; wo to hem, for the dai of hem cometh, the tyme of visityng of hem.
   (Distrie ye/you_all all the strong men thereof, go they down in to sleynge; woe to them, for the day of them cometh/comes, the time of visityng of them.)

LuthErwürget alle ihre Rinder, führet sie hinab zur Schlachtbank! Wehe ihnen! Denn der Tag ist kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.
   (Erwürget all their/her Rinder, führet they/she/them down to Schlachtbank! Wehe ihnen! Because the/of_the Tag is coming, the time of_their/her Heimsuchung.)

ClVgDissipate universos fortes ejus: descendant in occisionem: væ eis, quia venit dies eorum, tempus visitationis eorum !
   (Dissipate universos strong his: descendant in occisionem: væ eis, because he_came days their, tempus visitationis their ! )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Kill all her bulls. Send them down to the place of slaughter

(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )

Here, the word bulls could mean: (1) soldiers or (2) strong young men. Killing them is spoken of as taking them to a place of slaughter.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Kill all her bulls

(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )

Yahweh speaks this to the enemies of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: “You enemies of Babylon, kill all her bulls”

(Occurrence 0) her bulls

(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )

The word “her” refers to Babylon.

(Occurrence 0) them … their

(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )

The word “them” and “their” refer to the people of Babylon.

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) their day has come—the time for their punishment

(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )

The phrases “their day” and “the time” mean the same thing and can be combined. Alternate translation: “the time for their punishment has come”

BI Jer 50:27 ©