Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Kill all young_bulls_her let_them_go_down to_the_slaughter woe to_them if/because it_has_come day_their the_time punishment_their.
UHB חִרְבוּ֙ כָּל־פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־בָ֥א יוֹמָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ס ‡
(ḩirⱱū kāl-pāreyhā yērədū laţţāⱱaḩ hōy ˊₐlēyhem kiy-ⱱāʼ yōmām ˊēt pəquddātām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 50:27 verse available
BrTr No BrTr JER 50:27 verse available
ULT Kill all her bulls. Send them down to the place of slaughter.
⇔ Woe to them, for their day has come—the time for their punishment.
UST Destroy all the young warriors who are as strong as bulls;
⇔ take them to where you will slaughter them.
⇔ It will be terrible for them,
⇔ because it will be time for them to be punished.
BSB Kill all her young bulls;
⇔ let them go down to the slaughter.
⇔ Woe to them, for their day has come—
⇔ the time of their punishment.
OEB ⇔ Slay ye all her bullocks,
⇔ Down let them go to the slaughter.
⇔ Woe unto them: for their day is come,
⇔ The time of their visitation.
WEBBE Kill all her bulls.
⇔ Let them go down to the slaughter.
⇔ Woe to them! For their day has come,
⇔ the time of their visitation.
WMBB (Same as above)
NET Kill all her soldiers!
⇔ Let them be slaughtered!
⇔ They are doomed, for their day of reckoning has come,
⇔ the time for them to be punished.”
LSV Slay all her cows, they go down to slaughter,
Woe [is] on them, for their day has come,
The time of their inspection.
FBV Kill all her young bulls[fn] with the sword; let them be slaughtered. What a disaster for them, because their time has come when they're punished.
50:27 “Bulls”: referring to the young men serving as soldiers for Babylon.
T4T Destroy all the young men who are as strong as [MET] bulls;
⇔ take them to where you will slaughter them.
⇔ It will be terrible for them,
⇔ because it will be time for them to be punished.
LEB • let them go down to the slaughtering. • Woe to them, for their day has come, • the time of their punishment.
BBE Put all her oxen to the sword; let them go down to death: sorrow is theirs, for their day has come, the time of their punishment.
Moff No Moff JER book available
JPS Slay all her bullocks, let them go down to the slaughter; woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
ASV Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
DRA Destroy all her valiant men, let them go down to the slaughter: woe to them, for their day is come, the time of their visitation.
YLT Slay all her kine, they go down to slaughter, Woe [is] on them, for come hath their day, The time of their inspection.
Drby Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
RV Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
Wbstr Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day is come, the time of their visitation.
KJB-1769 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
KJB-1611 Slay all her bullocks: let them goe downe to the slaughter: woe vnto them, for their day is come, the time of their visitation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Slay all their mightie souldiers, and put them to death: Wo be vnto them, for the day and tyme of their visitation is at hande.
(Slay all their mighty soldiers, and put them to death: Woe be unto them, for the day and time of their visitation is at hand.)
Gnva Destroy all her bullockes: let them goe downe to the slaughter. Wo vnto them, for their day is come, and the time of their visitation.
(Destroy all her bullocks: let them go down to the slaughter. Woe unto them, for their day is come, and the time of their visitation. )
Cvdl They shal slaye all hir mightie souldyers, and put them to death. Wo be vnto the, for the daye & tyme of their visitacion is at honde.
(They shall slay/kill all her mighty souldyers, and put them to death. Woe be unto them, for the day and time of their visitacion is at honde.)
Wycl Distrie ye alle the stronge men therof, go thei doun in to sleynge; wo to hem, for the dai of hem cometh, the tyme of visityng of hem.
(Distrie ye/you_all all the strong men thereof, go they down in to sleynge; woe to them, for the day of them cometh/comes, the time of visityng of them.)
Luth Erwürget alle ihre Rinder, führet sie hinab zur Schlachtbank! Wehe ihnen! Denn der Tag ist kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung.
(Erwürget all their/her Rinder, führet they/she/them down to Schlachtbank! Wehe ihnen! Because the/of_the Tag is coming, the time of_their/her Heimsuchung.)
ClVg Dissipate universos fortes ejus: descendant in occisionem: væ eis, quia venit dies eorum, tempus visitationis eorum !
(Dissipate universos strong his: descendant in occisionem: væ eis, because he_came days their, tempus visitationis their ! )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Kill all her bulls. Send them down to the place of slaughter
(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )
Here, the word bulls could mean: (1) soldiers or (2) strong young men. Killing them is spoken of as taking them to a place of slaughter.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Kill all her bulls
(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )
Yahweh speaks this to the enemies of Babylon. This can be made clear. Alternate translation: “You enemies of Babylon, kill all her bulls”
(Occurrence 0) her bulls
(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )
The word “her” refers to Babylon.
(Occurrence 0) them … their
(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )
The word “them” and “their” refer to the people of Babylon.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) their day has come—the time for their punishment
(Some words not found in UHB: kill all/each/any/every young_bulls,her go_down to_the,slaughter woe to,them that/for/because/then/when come day,their time punishment,their )
The phrases “their day” and “the time” mean the same thing and can be combined. Alternate translation: “the time for their punishment has come”