Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yacob also noticed that Lavan’s attitude towards him had changed, and he wasn’t in favour of him like he’d been in the past.

OET-LVAnd_he/it_saw Yaˊₐqoⱱ DOM the_face of_Lāⱱān and_see/lo/see not_it with_him/it as_before three_days_ago.

UHBוַ⁠יַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵינֶ֛⁠נּוּ עִמּ֖⁠וֹ כִּ⁠תְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
   (va⁠yyarʼ yaˊₐqoⱱ ʼet-pənēy lāⱱān və⁠hinnēh ʼēyne⁠nnū ˊimm⁠ō ki⁠təmōl shilshōm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδεν Ἰακὼβ τὸ πρόσωπον τοῦ Λάβαν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡσεὶ χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.
   (Kai eiden Yakōb to prosōpon tou Laban, kai idou ouk aʸn pros auton hōsei ⱪthes kai tritaʸn haʸmeran. )

BrTrAnd Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not toward him as [fn]before.


31:2 Gr. yesterday and the day before. Hebraism.

ULTAnd Jacob saw the face of Laban, and behold, he was not with him as yesterday and three days ago.

USTJacob also noticed that Laban no longer acted friendly toward him the way he did in the past.

BSBAnd Jacob saw from the countenance of Laban that his attitude toward him had changed.


OEBNow Jacob observed that Laban was not so favorably inclined to him as formerly.

WEBBEJacob saw the expression on Laban’s face, and, behold, it was not towards him as before.

WMBB (Same as above)

NETWhen Jacob saw the look on Laban’s face, he could tell his attitude toward him had changed.

LSVand Jacob sees the face of Laban, and behold, it is not with him as before.

FBVJacob also noticed that Laban was treating him differently to the way he had before.

T4TAnd Jacob noticed that Laban was not acting friendly toward him as he had done before.

LEBThen Jacob saw the face of Laban and, behold, it was not like it had been in the past.[fn]


31:2 Literally “there was not with him like yesterday or the day before”

BBEAnd Jacob saw that Laban's feeling for him was no longer what it had been before.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

ASVAnd Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

DRAAnd perceiving also that Laban’s countenance was not towards him as yesterday and the other day,

YLTand Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.

DrbyAnd Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously.

RVAnd Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

WbstrAnd Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not towards him as before.

KJB-1769And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.[fn]


31.2 as before: Heb. as yesterday and the day before

KJB-1611[fn]And Iacob behelde the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as before.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:2 Hebr. as yesterday and the day before.

BshpsAnd Iacob behelde the countenaunce of Laban, and beholde, it was not towardes hym as it was wont to be.
   (And Yacob beheld the countenaunce of Laban, and behold, it was not towardes him as it was wont to be.)

GnvaAlso Iaakob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past:
   (Also Yacob beheld the countenance of Laban, that it was not towards him as in times past: )

CvdlAnd Iacob behelde Labans countenaunce, & beholde, it was not towarde him as yesterdaye and yeryesterdaye.
   (And Yacob beheld Labans countenaunce, and behold, it was not towarde him as yesterdaye and yeryesterdaye.)

WyclAlso Jacob perseyuede the face of Laban, that it was not ayens hym as yistirdai, and the thridde dai agoon,
   (Also Yacob perseyuede the face of Laban, that it was not against him as yistirdai, and the third day agoon,)

LuthUnd Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.
   (And Yakob saw at the face Labans; and look, it what/which not gegen him/it like gestern and ehegestern.)

ClVganimadvertit quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri et nudiustertius,
   (animadvertit too face Laban, that not/no was erga se like heri and nudiustertius, )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב

and=he/it_saw Yaakob

Alternate translation: “Jacob also saw”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶת פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְ⁠הִנֵּ֥ה אֵינֶ֛⁠נּוּ עִמּ֖⁠וֹ כִּ⁠תְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם

DOM face/surface_of Lāⱱān and=see/lo/see! not,it with=him/it as,before formerly

The clause he was not with him is used here as an idiom that means Laban was no longer happy with Jacob or that he no longer liked him. Consider whether your language has a similar idiom that fits well here. Alternate translation: “that Laban no longer looked at him in a friendly way like he did previously” or “that Laban was no longer happy with him like he was previously” or “that Laban no longer acted kind toward him the way he did in the past.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:2 ©