Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As soon as the priests carrying the box with Yahweh’s agreement came up out of what had been the Yordan River and their feet stepped onto what had been dry land, the river water returned to its place and overflowed it banks as it had been doing for the previous few days.
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_came_up[fn] the_priests [who]_carry (of)_the_ark of_the_covenant of_YHWH from_middle the_Yardēn they_were_drawn_out the_soles of_the_feet the_priests’ to the_dry_ground and_returned the_waters the_Yardēn to_place_their and_flowing as_yesterday three_days_ago over all banks_its.
4:18 Variant note: ב/עלות: (x-qere) ’כַּ/עֲל֨וֹת’: lemma_k/5927 morph_HR/Vqc id_06Erp כַּ/עֲל֨וֹת
UHB וַ֠יְהִי בעלות[fn] הַכֹּהֲנִ֜ים נֹשְׂאֵ֨י אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהוָה֙ מִתּ֣וֹךְ הַיַּרְדֵּ֔ן נִתְּק֗וּ כַּפּוֹת֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים אֶ֖ל הֶחָרָבָ֑ה וַיָּשֻׁ֤בוּ מֵֽי־הַיַּרְדֵּן֙ לִמְקוֹמָ֔ם וַיֵּלְכ֥וּ כִתְמוֹל־שִׁלְשׁ֖וֹם עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽיו׃ ‡
(vayəhī ⱱˊlvt hakkohₐnim nosʼēy ʼₐrōn bərīt-yhwh mittōk hayyardēn nittəqū kapōt raglēy hakkohₐnim ʼel heḩārāⱱāh vayyāshuⱱū mēy-hayyardēn liməqōmām vayyēləkū kitəmōl-shilshōm ˊal-kāl-gədōtāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q כַּעֲל֨וֹת
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἐξέβησαν οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου ἐκ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἔθηκαν τοὺς πόδας ἐπὶ τῆς γῆς, ὥρμησε τὸ ὕδωρ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ χώραν, καὶ ἐπορεύετο καθὰ χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν διʼ ὅλης τῆς κρηπίδος.
(Kai egeneto hōs exebaʸsan hoi hiereis hoi airontes taʸn kibōton taʸs diathaʸkaʸs Kuriou ek tou Yordanou, kai ethaʸkan tous podas epi taʸs gaʸs, hōrmaʸse to hudōr tou Yordanou kata ⱪōran, kai eporeueto katha ⱪthes kai tritaʸn haʸmeran diʼ holaʸs taʸs kraʸpidos. )
BrTr And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of the Lord were gone up out of Jordan, and set their feet upon the land, that the water of Jordan returned impetuously to its place, and went as before over all its banks.
ULT And it happened that when the priests carrying the Box of the Covenant of Yahweh came up from the midst of the Jordan, the soles of the feet of the priests were drawn out to dry ground, then the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks, as yesterday and three days ago.
UST Then the priests, carrying the sacret chest containing the Ten Commandments that Yahweh had given to Moses, came up out of the riverbed. And as soon as they walked up out of the riverbed, the water of the Jordan River flowed again, and the river flooded over again, as it had done four days before.
BSB § When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
OEB And when the priests who were carrying the ark of the covenant of Jehovah came up from the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up on the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and went over all its banks as before.
WEBBE When the priests who bore the ark of the LORD’s covenant had come up out of the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet had been lifted up to the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as before.
WMBB (Same as above)
NET The priests carrying the ark of the covenant of the Lord came up from the middle of the Jordan, and as soon as they set foot on dry land, the water of the Jordan flowed again and returned to flood stage.
LSV And it comes to pass, in the coming up of the priests carrying the Ark of the Covenant of YHWH out of the midst of the Jordan—the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground—and the waters of the Jordan return to their place, and go over all its banks as before.
FBV The priests came up out of the Jordan carrying the Ark of the Agreement, and as soon as their feet touched dry ground the waters of the Jordan returned to where they had been, overflowing its banks as before.
T4T Then the priests, carrying the chest containing the Ten Commandments that Yahweh had given to Moses, came up out of the riverbed. And as soon as they walked up out of the riverbed onto the riverbank, the water of the Jordan River flowed again, and flooded over the river banks as it had done before.
LEB And it happened that when the priests carrying the ark came up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests’ feet touched dry land,[fn] the waters of the Jordan returned to their place and flowed over all its banks as before.
4:18 Literally “were raised from the ground to dry land”
BBE And when the priests who took up the ark of the Lord's agreement came up out of Jordan and their feet came out on to dry land, the waters of Jordan went back to their place, overflowing its edges as before.
Moff and whenever the priests who carried the ark of the compact of the Eternal came up from the Jordan, whenever the soles of the feet of the priests were lifted on to the dry ground, the waters of the Jordan flowed back into their place and overflowed their banks (19as before.
JPS And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet were drawn up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
ASV And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of Jehovah were come up out of the midst of the Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
DRA And when they that carried the ark of the covenant of the Lord, were come up, and began to tread on the dry ground, the waters returned into the channel, and ran as they were wont before.
YLT And it cometh to pass, in the coming up of the priests bearing the ark of the covenant of Jehovah out of the midst of the Jordan — the soles of the feet of the priests have been drawn up into the dry ground — and the waters of the Jordan turn back to their place, and go as heretofore over all its banks.
Drby And it came to pass when the priests who bore the ark of the covenant of Jehovah had come up out of the midst of the Jordan, [when] the soles of the priests' feet were lifted up on to the dry land, that the waters of the Jordan returned to their place, and they flowed as previously, over all its banks.
RV And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
Wbstr And it came to pass, when the priests that bore the ark of the covenant of the LORD had come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up upon the dry land, that the waters of Jordan returned to their place, and flowed over all its banks, as they did before.
KJB-1769 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.[fn][fn]
(And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Yordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Yordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. )
KJB-1611 [fn][fn]And it came to passe when the Priests that bare the Arke of the Couenant of the LORD, were come vp out of the mids of Iordan, and the soles of the Priests feete were lift vp vnto the dry land, that the waters of Iordan returned vnto their place, and flowed ouer all his banks, as they did before.
(And it came to pass when the Priests that bare the Ark of the Covenant of the LORD, were come up out of the midst of Yordan, and the soles of the Priests feet were lift up unto the dry land, that the waters of Yordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.)
Bshps And when the priestes that bare the arke of the couenaunt of the Lorde, were come vp out of the middes of Iordane, and assoone as the soles of the priestes feete were set on ye drie land, the waters of Iordane returned vnto their place, and went ouer all their bankes as they dyd before.
(And when the priests that bare the ark of the covenant of the Lord, were come up out of the midst of Yordan, and as soon as the soles of the priests feet were set on ye/you_all dry land, the waters of Yordan returned unto their place, and went over all their bankes as they did before.)
Gnva And when the Priests that bare the Arke of the couenant of ye Lord were come vp out of the middes of Iorden, and assoone as the soles of the Priests feete were set on the dry land, the waters of Iorde returned vnto their place, and flowed ouer all the bankes thereof, as they did before.
(And when the Priests that bare the Ark of the covenant of ye/you_all Lord were come up out of the midst of Yordan, and as soon as the soles of the Priests feet were set on the dry land, the waters of Yorde returned unto their place, and flowed over all the bankes thereof, as they did before. )
Cvdl And whan the prestes yt bare the Arke of the couenaut of ye LORDE were come out of Iordane, and trode with the soles of their fete vpon the drye londe, ye water of Iordane came agayne in to his place, and flowed (like as afore tyme) vpon all his banckes.
(And when the priests it bare the Ark of the covenant of ye/you_all LORD were come out of Yordan, and trod with the soles of their feet upon the drye land, ye/you_all water of Yordan came again in to his place, and flowed (like as afore time) upon all his banckes.)
Wycl And whanne thei hadden stied, berynge the arke of boond of pees of the Lord, and hadde bigunne to trede on the drie erthe, the watris turneden ayen in to her trowe, and flowiden, as tho weren wont before.
(And when they had stied, bearing the ark of bond of peace of the Lord, and had bigunne to trede on the dry earth, the waters turned again in to her trowe, and flowiden, as those were wont before.)
Luth Und da die Priester, die die Lade des Bundes des HErr’s trugen, aus dem Jordan heraufstiegen und mit ihren Fußsohlen aufs Trockene traten, kam das Wasser des Jordans wieder an seine Stätte und floß, wie vorhin, an allen seinen Ufern.
(And there the priest(s), the die box/chest the Bundes the LORD’s trugen, out_of to_him Yordan heraufstiegen and with your footsohlen onto Trockene traten, came the water the Yordans again at his Stätte and floß, like vorhin, at all his Ufern.)
ClVg Cumque ascendissent portantes arcam fœderis Domini, et siccam humum calcare cœpissent, reversæ sunt aquæ in alveum suum, et fluebant sicut ante consueverant.
(Cumque ascendissent portantes the_box fœderis Master, and siccam humum calcare cœpissent, reversæ are awhich in alveum his_own, and fluebant like before consueverant. )
4:18 After Israel crossed the river, the Jordan overflowed its banks as before. These events could not occur without God’s intervention.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִתְּק֗וּ כַּפּוֹת֙ רַגְלֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים אֶ֖ל הֶחָרָבָ֑ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came_up the,priests carrying ark covenant YHWH from,middle the,Jordan lifted_up soles feet the,priests' to/towards the,dry_ground and,returned waters the,Jordan to,place,their and,flowing as,yesterday before on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks,its )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when the priests lifted the soles of their feet up to dry ground”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כִתְמוֹל־שִׁלְשׁ֖וֹם
as,yesterday (Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,came_up the,priests carrying ark covenant YHWH from,middle the,Jordan lifted_up soles feet the,priests' to/towards the,dry_ground and,returned waters the,Jordan to,place,their and,flowing as,yesterday before on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every banks,its )
See how you translated the same expression in 3:4. Alternate translation: “as they had done previously”